"العنف المسلّح" - Translation from Arabic to French

    • la violence armée
        
    • de violence armée
        
    la violence armée avait des effets perceptibles sur le développement humain, social, politique et économique. UN وأضاف أن العنف المسلّح ترك آثارا واضحة للعيان على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    De plus en plus la violence armée fait l'objet d'analyses tenant compte de ses coûts sociaux et économiques pour la société. UN 27 - أُخضع العنف المسلّح للتحليل بشكل متزايد من حيث تكلفته الاقتصادية والاجتماعية على المجتمع.
    Une étude internationale sur les enfants et les jeunes entraînés dans la violence armée organisée a illustré ce phénomène de type nouveau qu'est la lutte armée entre bandes de jeunes qui prennent part au trafic de drogues au niveau tant local que transnational. UN وبيّنت دراسة دولية عن الأطفال والشباب المشتركين في العنف المسلّح المنظّم الظاهرة المستجدّة للنـزاعات بين عصابات الأحداث الضالعة في الاتجار بالمخدرات على الصعيدين المحلي وعبر الوطني.
    En appui à la Déclaration, le groupe restreint d'États Membres et d'organisations multilatérales a axé ses travaux sur l'élaboration d'outils et d'indicateurs permettant de mesurer l'impact de la violence armée sur le développement. UN وفي إطار دعم إعلان جنيف، بدأ الفريق الأساسي التركيز على استحداث أدوات ومؤشرات مناسبة لقياس أثر العنف المسلّح على التنمية.
    74. On a dit au Comité que le premier de ces textes était nécessaire car plusieurs Etats ne disposaient pas d'une police assez nombreuse pour faire face aux éruptions de violence armée. UN ٤٧- لقد أُبلغت اللجنة بأن الحاجة قامت إلى أول تلك القوانين لعدم كفاية قوات الشرطة الموجودة في مختلف الولايات للتصدي لحالات اندلاع العنف المسلّح.
    Le groupe restreint a également collaboré avec plusieurs pays prioritaires en vue de mettre sur pied de vastes programmes de prévention de la violence armée dans le contexte des cadres de développement nationaux. UN وتعاون الفريق الأساسي أيضا مع عدد من البلدان التي تعد محور التركيز من أجل وضع برامج شاملة لمنع العنف المسلّح في سياق أطر التنمية الوطنية.
    Le Programme travaille avec des organismes donateurs au sein du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques afin d'élaborer des directives concernant la violence armée et le développement, en appui à la Déclaration de Genève. UN ويعمل البرنامج مع الوكالات المانحة في إطار لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لصوغ توجيهات بشأن العنف المسلّح والتنمية، وذلك دعما لإعلان جنيف المذكور آنفا.
    En Jamaïque, l'UNODC a également participé à une mission d'évaluation interinstitutionnelle de l'ONU du programme de prévention de la violence armée qui a permis d'élaborer un programme interinstitutionnel de prévention. UN كما شارك المكتب في مهمة تقييم لبرنامج مشترك بين عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن منع العنف المسلّح في جامايكا تمخض عنه وضع برنامج للوقاية مشترك بين عدة وكالات.
    L'objectif du Programme de prévention de la violence armée est de mettre au point des réponses efficaces face à ce type de violence en s'appuyant sur une compréhension approfondie de ses causes, de sa nature et de son impact, et sur les meilleures pratiques issues d'initiatives menées jusqu'à ce jour pour réduire et prévenir la violence. UN ويهدف برنامج منع العنف المسلح إلى وضع تدابير فعّالة للتصدّي للعنف المسلّح ترتكز على فهم واضح لأسبابه وطبيعته وتأثيره، كما ترتكز على أفضل الممارسات المستفادة مما نُفّذ حتى الآن من مبادرات ترمي إلى الحد من العنف المسلّح ومنعه.
    Comme recommandé dans le rapport intérimaire du Groupe, le Centre régional sur les armes légères et la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée devraient, eu égard à l’ampleur et aux problèmes logistiques du pays, examiner l’opportunité d’acquérir de nouveaux appareils de marquage; UN وعلى نحو ما أوصي به في التقرير المؤقت للفريق، ينبغي لكل من المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة واللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلّح إعادة النظر في جدوى اقتناء مزيد من آلات الوسم على ضوء حجم التحديات اللوجستية التي يجابهها البلد؛
    Les États ont réaffirmé au sein de diverses instances leur soutien à long terme en faveur du désarmement et de la non-prolifération, et renforcé leur engagement à l'appui des programmes de lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, et des programmes de prévention et de réduction de la violence armée. UN وقد أكدت الدول من جديد في محافل مختلفة دعمها الدؤوب لنزع السلاح ومنع الانتشار وعزّزت التزامها بدعم البرامج المصمّمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك منع العنف المسلّح وخفضه.
    La question de la violence armée, qui reste très importante pour la région caribéenne, est traitée dans le cadre du Programme de prévention de la violence armée, auquel se rattache un groupe de travail interinstitutions chargé de la coordination et de la programmation dont font partie le Bureau des affaires de désarmement et son centre régional. UN ولا تزال مسألة العنف المسلّح قضية هامة في منطقة البحر الكاريبي، ويعكف على تناولها برنامج منع العنف المسلّح، وهو فريق عامل مشترك بين الوكالات يعني بالتنسيق والبرمجة ويشارك في عضويته مكتب نزع السلاح والمركز الإقليمي التابع له.
    Les États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA), particulièrement actifs, ont mis en œuvre la Stratégie de sécurité de l'Amérique centrale, lancée les 22 et 23 juin 2011, pour lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre et la spirale de la violence armée. UN 5 - وقد كانت الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى نشطة على نحو خاص في مواجهة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ودورة العنف المسلّح من خلال تنفيذ الاستراتيجية الأمنية لأمريكا الوسطى، التي أُطلقت في يومي 22 و 23 حزيران/يونيه 2011.
    Le Burundi, Haïti, la République centrafricaine et le Soudan, par exemple, ont intégré la réduction des armes légères ou la question de la violence armée dans leurs cadres et programmes de développement. Un certain nombre de pays (Bosnie-Herzégovine, El Salvador, Ouganda et Serbie) ont créé ou renforcé des dispositifs de collecte, de gestion, de contrôle et de destruction des armes. UN فقد أدرجت بوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهايتي، والسودان، على سبيل المثال، ضمن أطرها وبرامجها الإنمائية مسألتي الحد من الأسلحة الصغيرة و/أو العنف المسلّح.وقام عدد من البلدان (البوسنة والهرسك وصربيا والسلفادور وأوغندا) بإنشاء أو تحسين وحداتها الوطنية لجمع الأسلحة وإدارتها وتحديدها وتدميرها.
    95. Un orateur a rappelé la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement (A/CONF.192/2006/RC/2, annexe) et la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale) et a fait référence à un programme national de prévention de la criminalité lancé pour atteindre les buts et les objectifs énoncés dans ces deux textes. UN 95- استذكر أحد المتكلّمين إعلان جنيف بشأن العنف المسلّح والتنمية (مرفق الوثيقة A/CONF.192/2006/RC/2) وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2)، وأشار إلى برنامج وطني لمنع الجريمة أُنشئ لتحقيق الأهداف والغايات المبيّنة في هذين الإعلانين.
    22. En 2009, l'UNODC a participé à la première mission d'évaluation conjointe de la violence armée du Programme de prévention de la violence armée des Nations Unies au Kenya, qui a permis d'établir un rapport multi-institutions contenant des recommandations en matière de prévention de la violence armée pour l'équipe de pays des Nations Unies. UN 22- في عام 2009، شارك المكتب في أول بعثة مشتركة لتقييم العنف المسلّح في إطار برنامج الأمم المتحدة لمنع العنف المسلّح،() أُوفدت إلى كينيا وأصدرت تقريرا اشتركت فيه عدة وكالات يتضمن توصيات بشأن منع العنف المسلح موجهة لفريق الأمم المتحدة القطري.
    Les États membres ont demandé l'aide juridique, stratégique et technique du Centre régional en vue de renforcer leurs capacités et de lutter efficacement contre la présence persistante et la prolifération des armes légères, et de faire baisser les niveaux de violence armée et d'insécurité. UN 10 - وقد سعت الدول الأعضاء للحصول على مساعدات قانونية وسياساتية وتقنية من المركز الإقليمي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإسهام بفعالية في مواجهة الوجود المستمر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وكذلك مستويات العنف المسلّح وانعدام الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more