Lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les zones rurales et forestières | UN | مكافحة العنف الممارس على المرأة في الأرياف ومناطق الغابات |
IV. violence à l'égard des femmes 42−48 13 | UN | رابعاً - العنف الممارس على المرأة 42-48 15 |
La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes sera l'un des six domaines prioritaires de ce plan d'action. | UN | وستكون محاربة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة من بين المجالات الستة ذات الأولوية في تلك الخطة. |
Le Ministère de la justice étudie en ce moment la possibilité de faire de la violence contre les femmes/la violence conjugale un délit avec circonstances aggravantes. | UN | وتدرس وزارة العدل حالياً مسألة جعل العنف الممارس على المرأة/العنف بين الأزواج من الظروف المشددة للعقوبة. |
Il regrette également d'avoir reçu de l'État partie peu de renseignements statistiques sur les différentes formes de violences à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Il lui recommande en outre d'intensifier les campagnes visant à sensibiliser la population à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوسيع نطاق حملات التوعية العامة بجميع أشكال العنف الممارس على المرأة. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes soient définies et interdites dans la législation interne, qui devrait prévoir aussi des sanctions à la mesure de la gravité de l'infraction, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية. |
Il devrait mettre en place un système général de collecte de données sur les différents types de violence à l'égard des femmes de façon à pouvoir adopter des stratégies ciblées et évaluer l'efficacité de celles-ci. | UN | وينبغي أن تنشئ نظاماً وطنياً شاملاً لجمع البيانات بشأن الأنواع المختلفة من العنف الممارس على المرأة بغية اعتماد استراتيجيات محددة الأهداف وتقييم فعاليتها. |
Un programme sur les personnes handicapées avait été lancé et une stratégie nationale ainsi qu'un observatoire sur la violence à l'égard des femmes avaient été mis en place. | UN | وأشار إلى استهلال برنامج عن الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى اعتماد استراتيجية وطنية وإنشاء مرصد وطني بشأن العنف الممارس على المرأة. |
Ces avancées ont été à l'origine d'importantes révisions des politiques, comme la conscience du fait que la persistance de la violence à l'égard des femmes, dans le domaine public ou privé, est un problème qui concerne l'ensemble de la population ainsi que les interventions à cet égard, ou que le travail domestique non rémunéré est un bien public. | UN | وساهم ما أُحرز من تقدم في إحداث العديد من التحولات الهامة على مستوى المفاهيم المؤطرة للسياسات العامة، من قبيل الاعتراف بظاهرة العنف الممارس على المرأة في الحياة الخاصة والحياة العامة باعتبارها من الشواغل العامة، والنظر إلى أعمال الرعاية غير المؤدى عنها بوصفها منفعة عامة. |
35. Recommandation n°43: L'Algérie a accepté des recommandations allant dans le sens de la criminalisation de la violence à l'égard des femmes. (cf. supra recommandations 39, 40 et 41). | UN | 35- التوصية رقم 43: قبلت الجزائر التوصيات التي تأخذ بتجريم العنف الممارس على المرأة (انظر أعلاه التوصيات 39 و40 و41). |
WGHR déclare que la violence à l'égard des femmes est omniprésente. | UN | وقد أفاد الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن العنف الممارس على المرأة متفش(89). |
75. Lutter contre la violence à l'égard des femmes est l'une des questions les plus urgentes pour les mouvements sociaux qui œuvrent en faveur des femmes dans les zones rurales et forestières. | UN | 75- إن مكافحة العنف الممارس على المرأة أحد أشد القضاياً إلحاحاً لدى الحركات الاجتماعية التي تكرس أنشطتها للعاملات في المناطق الريفية والغابية. |
violence à l'égard des femmes | UN | العنف الممارس على المرأة |
L'État partie devrait dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux membres de la police et aux dignitaires locaux sur la stricte application du Code pénal et la nature criminelle des pratiques traditionnelles nocives et autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي أن توفر الدولة الطرف للقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وزعماء المجتمعات المحلية التدريب بشأن التطبيق الصارم للقانون الجنائي، والطابع الجنائي الذي تكتسيه الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف الممارس على المرأة. |
22. Le Comité se dit préoccupé par l'incidence élevée de la violence à l'égard des femmes dans l'État partie, en particulier la violence sexuelle et familiale, qui est encore trop peu souvent signalée, et par l'absence de volonté politique d'accorder un rang de priorité élevé à l'élimination de ce phénomène. | UN | 22- تعرب اللجنة عن قلقها لاستشراء العنف الممارس على المرأة في الدولة الطرف، وخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي الذي يظل، في حالات كثيرة منه، من الأمور التي يقل الإبلاغ عنها، كما تعرب عن قلقها حيال عدم وجود إرادة سياسية مُعلنة لإعطاء أولوية عالية لمسألة القضاء على العنف الممارس على المرأة. |
S'agissant des recommandations 114.14 et 114.15, la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique est actuellement examinée par la Commission ministérielle pour l'égalité des sexes. | UN | 19- وفيما يتعلق بالتوصيتين 114-14 و115-15، تعكف اللجنة الوزارية المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على النظر في التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومحاربة العنف الممارس على المرأة. |
170.152 Redoubler d'efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes (Timor-Leste); | UN | 170-152- زيادة الجهود المبذولة لمكافحة العنف الممارس على المرأة (تيمور - ليشتي)؛ |
26. En 2011, ONU-Femmes a indiqué que la violence contre les femmes persistait à la Trinité-et-Tobago en raison d'une mentalité patriarcale profondément enracinée, dont témoignaient les infrastructures sociales et culturelles. | UN | 26- وفي عام 2011، قالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إن مما يديم العنف الممارس على المرأة في ترينيداد وتوباغو مواقف أبوية تقليدية متأصلة تنعكس في البنية التحتية الاجتماعية والثقافية. |
Il devrait aussi institutionnaliser et développer un cours de formation fondé sur une perspective de genre, qui devrait être obligatoire pour tous les fonctionnaires de justice et de police et les agents des services de santé, l'objectif étant de s'assurer qu'ils sont en mesure de bien faire face à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تثبّت دورة تدريبية تراعي المنظور الجنساني وتتسم بطابع مؤسسي ، على أن تكون الدورة إلزامية لجميع موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في الخدمات الصحية، بما يمكنهم من الاستجابة بفعالية لجميع أشكال العنف الممارس على المرأة. |
Il a salué des modifications législatives apportées par les Bahamas pour élargir le cadre de protection des victimes de la traite des personnes ainsi que des mesures prises pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأثنت على التعديلات التشريعية التي أدخلتها لتوسيع إطار حماية ضحايا الاتجار بالبشر والتدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة. |