"العنف المنزلي ضد" - Translation from Arabic to French

    • la violence familiale à l'égard
        
    • la violence domestique à l'égard
        
    • la violence familiale contre
        
    • la violence domestique contre
        
    • la violence contre
        
    • la violence à l'égard
        
    • la violence domestique à l'encontre
        
    • violence familiale à l'encontre
        
    • la violence intrafamiliale à l'égard
        
    • violence familiale dirigés contre
        
    • la violence dont
        
    • violence au foyer contre
        
    • de violence familiale contre
        
    • violence au foyer à l'égard
        
    • violence familiale à l'égard de
        
    Pour prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, on a intensifié le travail des inspecteurs de police de district auprès des familles dysfonctionnelles. UN ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة.
    la violence domestique à l'égard des femmes est un phénomène mondial qui était pur ainsi dire invisible jusqu'à ces dernières années. UN وأضافت أن العنف المنزلي ضد المرأة ظاهرة عالمية، كانت غير معروفة تقريبا حتى الآونة الأخيرة.
    Un projet exécuté conjointement avec les pays voisins concerne la violence familiale contre les femmes. UN وكان هناك مشروع مشترك مع البلدان المجاورة تناول مسألة العنف المنزلي ضد المرأة.
    101. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale se réjouit de la mise en place d'un programme national spécial sur la prévention de la violence domestique contre les femmes et l'assistance aux victimes. UN 101- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بوضع برنامج وطني خاص بشأن منع العنف المنزلي ضد المرأة وتقديم المساعدة لضحاياه.
    La question de la violence contre les femmes au sein de la famille, notamment le viol, n'avait pas donné lieu à des mesures suffisantes. UN وترى هولندا أن غينيا الاستوائية لم تعالج قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب، بالقدر الكافي.
    L'on a élaboré un plan national relatif à la violence à l'égard des femmes (PLANOVI) y compris handicapées, qui sont considérées comme un groupe vulnérable. UN وتشمل الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي ضد المرأة مفهوم النساء ذوات الإعاقة باعتبارهن فئة ضعيفة.
    la violence domestique à l'encontre des femmes et des enfants semble constituer un problème de santé grave et en progression. UN يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة.
    Il lui a demandé de donner des précisions sur les mesures prises pour combattre et sanctionner la violence familiale à l'égard des femmes. UN وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    357. Le Comité note avec préoccupation l'étendue du problème de la violence familiale à l'égard des femmes, le nombre de cas recensés étant estimé par l'État partie à 110 000 par an. UN 357- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل حوادث العنف المنزلي ضد المرأة الذي قدرته الدولة الطرف بنحو000 110 حالة سنوياً.
    En 2006, un Comité national pour l'exécution de la campagne pour combattre la violence familiale à l'égard des femmes a été créé au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. UN وفي عام 2006، أنشئت بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لجنة وطنية لتنفيذ حملة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    A l'origine, le gouvernement slovaque a financé une première campagne en vue de l'élimination de la violence domestique à l'égard des femmes : il s'agissait, alors, de sensibiliser davantage l'opinion aux violences sexistes. UN ومولت الحكومة حملة مبدئية لوقف العنف المنزلي ضد المرأة بإذكاء الوعي الجماهيري بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Les principes d'éthique et de sécurité recommandés par l'Organisation mondiale de la santé pour la recherche sur la violence domestique à l'égard des femmes ont servi de principes directeurs. UN واستُخدمت التوصيات الأخلاقية والمتعلقة بالأمان الصادرة عن منظمة الصحة العالمية لأغراض بحث العنف المنزلي ضد المرأة كمبادئ إرشادية.
    De plus, les brochures d'information sur la DGCF, mécanisme national dans notre pays, et nos prospectus et affiches sur la lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes ont été imprimés et distribués aux organismes et institutions intéressés. UN كما طُبعت نشرات إعلاالمية عن المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، وهي الآلية الوطنية في بلدنا، ولافتات وملصقات عن مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة ووُزعت على الوكالات والمؤسسات ذات الصلة.
    Le Comité s'est dit inquiet du fait que la violence familiale contre les femmes et les enfants reste un phénomène répandu et rarement signalé à Chypre. UN وشعرت اللجنة بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في قبرص وعدم الإبلاغ عنه في أحيان كثيرة.
    L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence, y compris la violence familiale, contre les femmes dans toutes ses formes et manifestations, notamment par une action de sensibilisation sur ses conséquences préjudiciables. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع العنف والتصدي له، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، عن طريق جملة أمور من بينها التوعية بآثاره الضارة.
    Dans le même temps, des observations similaires ont été formulées par le Comité des droits des femmes de l'ONU qui demeure préoccupé par la prévalence de la violence, y compris la violence domestique, contre les femmes en République de Moldova. UN وفي الوقت ذاته، فقد صاغت ملاحظات مماثلة لجنة حقوق المرأة التابعة للأمم المتحدة، التي لا تزال تشعر بقلق إزاء انتشار العنف، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة في جمهورية مولدوفا.
    Le budget de la DGCF contient ainsi des postes qui concernent les activités visant à combattre la violence domestique contre les femmes. UN ولهذا فإن ميزانية المديرية العامة المعنية بمركز المرأة تتضمن بنوداً تتعلق بأنشطة تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    L'État partie devrait évaluer l'incidence des mesures prises pour faire face à la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم تأثيرات التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة حالات العنف المنزلي ضد المرأة.
    - Traite de la violence à l'égard des hommes, des personnes âgées et des enfants; UN تعالج العنف المنزلي ضد الرجال وكبار السن والأطفال
    Comme dans un grand nombre d'autres sociétés, la violence domestique à l'encontre des femmes constitue un grave problème en Turquie également. UN ويعتبر العنف المنزلي ضد المرأة، كما هو الحال في مجتمعات عديدة، مشكلة خطيرة في تركيا أيضا.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'élaboration de politiques, programmes et stratégies visant à combattre la traite des êtres humains et à prévenir et éliminer la violence intrafamiliale à l'égard des femmes et des enfants. UN ورحَّبت بوضع سياسات وبرامج واستراتيجيات لمكافحة الاتّجار بالبشر ولمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل والقضاء عليه.
    1.3.2 Poursuite d'environ 2 % des auteurs d'actes de violence familiale dirigés contre des femmes et des enfants au cours de l'exercice budgétaire 2004/05, contre 0,5 % au cours de l'exercice budgétaire 2002/03 UN 1-3-2 الملاحقة القضائية للمسؤولين عن نسبة تناهز 2 في المائة من عدد الحالات المبلغ عنها من حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال خلال الفترة المالية 2004/2005 بالمقارنة مع نسبة 0.5 في المائة خلال الفترة المالية 2002/2003
    Elle a félicité l'État pour les progrès accomplis en matière de promotion de la condition féminine dans tous les domaines et salué l'action menée pour lutter contre la violence dont les femmes étaient les victimes dans la famille. UN ورحبت بالتقدم المحرز في تعزيز النهوض بالمرأة في جميع المجالات ونوهت بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي ضد النساء.
    Toutefois, on admet généralement que la violence au foyer contre les femmes et les enfants est répandue et pose des problèmes sérieux. UN غير أنه من المسلم به عامة أن العنف المنزلي ضد المرأة والطفل واسع الانتشار ويمثل مشكلة خطيرة.
    51. L'Espagne a salué la décision du Portugal de ratifier la CED, et elle l'a invité à continuer de sensibiliser la population à toutes les formes de violence familiale contre les femmes et les enfants. UN 51- ورحبت إسبانيا بقرار البرتغال المتعلق بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. ودعت البرتغال إلى مواصلة زيادة الوعي بشأن جميع أشكال العنف المنزلي ضد النساء والأطفال.
    Il note en particulier avec inquiétude le pourcentage élevé de pauvres parmi cellesci, la forte incidence de la violence au foyer à l'égard des femmes et une nette différence entre le salaire des hommes et celui des femmes pour un travail de valeur égale. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع مستوى تفشي الفقر بين النساء وانتشار العنف المنزلي ضد المرأة والاختلاف الملحوظ بين أجور المرأة والرجل لقاء عملٍ متساوٍ.
    Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more