"العنف المنزلي والاتجار" - Translation from Arabic to French

    • la violence familiale et la traite
        
    • violence conjugale et de traite d
        
    • la violence domestique et la traite
        
    • violence au foyer et de traite
        
    • la violence domestique et de la traite
        
    • la violence intrafamiliale et la traite
        
    • violence familiale et de traite
        
    • violence domestique et de traite
        
    • la violence au foyer et la traite
        
    • violences domestiques et la traite
        
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Il était également préoccupé par la violence familiale et la traite des femmes à des fins de prostitution. UN ولا تزال قلقة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالنساء لغرض الدعارة.
    Il existait des programmes analogues pour lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    :: Mise en place, en 2007, d'un service d'accompagnement afin d'informer les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains sur leurs droits et intérêts et de les mettre en contact avec d'autres fournisseurs de services. UN :: إنشاء مكتب استشاري في عام 2007 لتقديم المشورة بشأن حقوق ومصالح النساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر، وتوجيههن إلى الجهات الأخرى مقدمة الخدمات.
    Dans le cadre de ce programme, les femmes se réunissent pour combattre la violence domestique et la traite des êtres humains. UN ويتم بموجب هذا البرنامج توحيد جهود المرأة لمناهضة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Son objectif était de renforcer l'efficacité de la gestion des cas de violence au foyer et de traite. UN وكان الهدف منها زيادة فعالية معالجة قضايا العنف المنزلي والاتجار.
    117. Les problèmes de la violence domestique et de la traite des personnes ont été évoqués au niveau public et ont été débattus en tant que problèmes socialement importants. UN 117 - إن مشاكل العنف المنزلي والاتجار بالبشر تُناقََش في المنتديات العامة وهي تعتبر مهمة اجتماعيا.
    L'Arabie saoudite a pris note des progrès accomplis, qu'il s'agisse de protéger les droits des enfants, d'améliorer l'accès à un enseignement de qualité favorisant l'égalité entre les sexes ou de lutter contre la violence intrafamiliale et la traite des êtres humains. UN 80- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقدم المحرز في حماية حقوق الأطفال، وتوفير إمكانية الوصول إلى تعليم عالي الجودة يتساوى فيه الجنسان، ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Il a également accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi qu'à la protection des enfants. UN ورحب أيضا بالتدابير المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises par la Barbade pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    la violence familiale et la traite des femmes sont des problèmes d'actualité touchant les femmes des îles Vierges. UN 5 - العنف المنزلي والاتجار بالنساء من القضايا الراهنة التي تؤثر في المرأة في جزر فيرجن.
    L'Égypte a pris note des difficultés rencontrées dans la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi que la protection des droits de l'enfant. UN 50- وأشارت مصر إلى التحديات التي يواجهها البلد في مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وفي حماية حقوق الطفل.
    La Chine a noté les progrès réalisés pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN 102- ولاحظت الصين التقدم المحرز في حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    :: Mise en place, en 2007, de deux refuges locaux pour les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. Ceux-ci proposent un soutien adapté et complet aux femmes et enfants victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. UN :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Le Forum social reconnaissait que la violence domestique et la traite des filles et des femmes étaient parmi les principaux obstacles à l'égalité. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    56. Mme Popescu souhaiterait savoir si les membres de groupes vulnérables, comme les femmes victimes d'actes de violence au foyer et de traite de personnes et les femmes roms, reçoivent l'assistance juridique gratuite financée par l'État mentionnée dans le rapport. UN 56 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان أفراد الفئات الضعيفة، مثل النساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص ونساء الروما، يتلقين المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة، والمذكورة في التقرير.
    24) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour renforcer le cadre juridique relatif aux violences à l'égard des femmes et regrette que le projet de Code pénal n'inclue pas une infraction spécifique de la violence domestique et de la traite des femmes. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    La Chine a apprécié les améliorations apportées sur le plan institutionnel et les mesures prises pour lutter contre la violence intrafamiliale et la traite des êtres humains, et pour remédier à la situation en prison, dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme et protéger les groupes vulnérables. UN 92- وأعربت الصين عن تقديرها للتحسينات المؤسسية والتدابير المتخذة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص والظروف السائدة في السجون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وحماية الفئات الضعيفة.
    31. La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a reçu des informations selon lesquelles les victimes de violence familiale et de traite des êtres humains ainsi que les personnes d'origine rom auraient de graves difficultés pour accéder à la justice. UN 31- واطلعت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين على معلومات بخصوص التحديات الخطيرة التي يواجهها ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكذلك الأفراد المنحدرون من أقلية الروما في الوصول إلى العدالة(55).
    Elles doivent également avoir la possibilité de participer au développement socioéconomique, avoir accès à une protection juridique juste et équitable et être aidées pour sortir de situations de violence domestique et de traite des personnes. UN كما يجب أن تسنح لهن الفرصة للمشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحصول على الحماية القانونية المنصفة والعادلة والمساعدة للخروج من حالات العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    k) Il est nécessaire de renforcer les actions du Gouvernement dans le domaine de la lutte contre la violence au foyer et la traite des êtres humains. UN (ك) يجب تعزيز ما تتخذه الحكومة من إجراءات في إطار سياسات مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Elle a demandé un complément d'information concernant la loi de protection sociale et juridique contre les violences domestiques et la traite. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more