Il a recommandé en outre au Danemark d'envisager d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
165. la violence à l'égard des femmes est un problème de première importance pour les pouvoirs publics à tous les niveaux. | UN | 165- وتُعتَبر مشكلة العنف الموجّه ضد المرأة موضع اهتمام بالغ من جانب أجهزة السلطة على جميع المستويات. |
Le Programme de développement pour l'après-2015 doit non seulement mettre fin à la violence à l'égard des femmes et faire progresser leur éducation, mais aussi intégrer des indicateurs concernant le rôle des femmes dans les situations de conflit. | UN | وبالإضافة إلى وقف العنف الموجّه ضد المرأة وتحسين تعليم الإناث، ينبغي لجدول الأعمال المذكور أعلاه أن يشمل مؤشرات بشأن تورّط المرأة في حالات النزاع. |
Il lui demande d'adopter des lois pour réprimer la violence au foyer et de veiller à ce que la violence à l'égard des femmes soit sanctionnée avec la sévérité et la célérité requises. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم بسن تشريعات بشأن العنف العائلي وبكفالة تقديم مرتكبي جرائم العنف الموجّه ضد المرأة للمحاكمة ومعاقبتهم بما يلزم من الجدية والسرعة. |
:: De veiller à ce que les auteurs de tout acte de violence à l'égard des femmes soient poursuivis en justice et punis; | UN | :: تضمن المقاضاة والمعاقبة على جميع أشكال العنف الموجّه ضد المرأة. |
Il lui demande d'adopter des lois pour réprimer la violence au foyer et de veiller à ce que la violence à l'égard des femmes soit sanctionnée avec la sévérité et la célérité requises. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقوم بسن تشريعات بشأن العنف العائلي وبكفالة تقديم مرتكبي جرائم العنف الموجّه ضد المرأة للمحاكمة ومعاقبتهم بما يلزم من الجدية والسرعة. |
La représentante de l'Inde dit que la question de la violence à l'égard des femmes, qui existe dans tous les pays, doit être examinée de toute urgence. | UN | 3 - وذكرت أن مسألة العنف الموجّه ضد المرأة، التي تحدث في جميع البلدان، ينبغي التصدي لها على وجه السرعة. |
Dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et contre leur exploitation : | UN | 7 - في ميدان مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة واستغلال المرأة: |
Ce programme a pour mission d'élargir l'accès à l'égalité des droits et des possibilités, d'améliorer la condition sociale et économique des femmes, de lutter contre la violence à l'égard des femmes et contre la traite et de contribuer à la stratégie nationale d'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف قائلاً إن الغرض من البرنامج هو تقديم حقوق وفرص متساوية، وتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، ومكافحة العنف الموجّه ضد النساء والاتجار، والإسهام في استراتيجية القضاء على الفقر في أرمينيا. |
Depuis 2005, le budget gouvernemental accorde un soutien financier au réseau nordique et balte d'ONG de femmes qui combat la violence à l'égard des femmes. | UN | ومنذ عام 2005 ظلت ميزانية الدولة تدعم هذه الشبكة النوردية - البلطيقية للمنظمات النسائية غير الحكومية من أجل مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة. |
Il faut effectuer d'autres travaux méthodologiques sur les études de victimisation afin de les adapter à différents contextes et de recueillir des informations dans des domaines nouveaux tels que la violence à l'égard des femmes et le rapport entre criminalité et développement. | UN | ويلزم إنجاز المزيد من العمل بشأن استقصاءات الإيذاء لتكييفها مع سياقات مختلفة واستقاء المعلومات عن المواضيع المستجدة، مثل العنف الموجّه نحو المرأة والصلة بين الجريمة والتنمية. |
C'est pourquoi l'État procède à la mise en place de tribunaux spécialisés dans la violence à l'égard des femmes et la violence dans la famille, en remplacement des Commissariats de la femme et de la famille. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، تعكف الدولة حالياً على إنشاء محكمة قضاة متخصصة في مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة والأسرة، عوضاً عن أقسام الشرطة المختصة بالمرأة والأسرة. |
55. L'enquête de 2011 sur la fréquence de la violence (Gewaltprävalenz-Studie 2011) constitue une analyse globale des formes et de l'étendue de la violence à l'égard des enfants, des femmes et des hommes. | UN | 55- وتمثل " دراسة عن شيوع العنف لعام 2011 " تحليلاً شاملاً لنوع ومدى العنف الموجّه ضد الأطفال والنساء والرجال. |
En 2011 les communications ont sensiblement augmenté avec les dirigeants religieux des communautés en tant que parties prenantes clefs dans la prévention de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي عام 2011، حدثت أيضا زيادة ملحوظة في مستوى المشاركة مع الزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في منع العنف الموجّه ضد الأطفال. |
19. L'IHRC note que le Gouvernement a pris des mesures pour réduire la violence à l'égard des femmes en créant des tribunaux spécialisés dans les questions touchant les femmes et la violence familiale. | UN | 19- ذكر المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان أن الحكومة قد اتخذت خطوات للتخفيف من حدة آثار العنف الموجّه ضد المرأة، فأنشأت محاكم متخصصة في قضايا المرأة والعنف الأسري. |
39. Le CEDAW a demandé à l'État partie, y compris les îles Féroé et le Groenland, de poursuivre leurs efforts pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes et pour adopter une politique de coordination de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 39- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدانمرك، بما فيها جزر فارو وغرينلاند، إلى مواصلة جهودها لمنع ومكافحة العنف الموجّه ضد المرأة واعتماد سياسة تنسيق في هذا المجال. |
- Il n'existe pas en Nouvelle-Zélande de mécanisme coordonné et systématique de collecte des données relatives à la violence à l'égard des femmes et des enfants et, par conséquent, il n'est pas possible d'obtenir ou de présenter une vue d'ensemble détaillée et précise de la violence à l'égard des femmes et des enfants; | UN | - لا يوجد جمع منهجي متناسق للبيانات بشأن العنف ضد المرأة والطفل في نيوزيلندا ومن ثم لا يتاح الحصول على نظرة عامة عن الأحوال الراهنة تتصف بالشمول والدقة بشأن العنف الموجّه ضد المرأة والطفل |
L'une des priorités du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes (2005-2009) concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 8 - ومن أولويات البرنامج الوطني للفرص المتكافئة بين المرأة والرجل للفترة 2005-2009 ما يتمثل في مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة. |
L'Al-khoei Foundation reconnaît que pour réussir à éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, il faut mettre l'accent sur les programmes de prévention. | UN | وتدرك مؤسسة الخوئي أنه من أجل القضاء بنجاح على جميع أشكال العنف الموجّه ضد المرأة، ينبغي أن ينصبّ التركيز بعمق على نُظم الوقاية. |
a) Le manque d'informations sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes; | UN | (أ) قلة المعلومات المقدمة عن مدى تفشي العنف الموجّه ضد المرأة؛ |
Veuillez communiquer des données sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes, notamment les viols et autres violences sexuelles, outre les violences domestiques, signalés à la police et portés devant les tribunaux, le nombre de poursuites et de condamnations en la matière et les sanctions infligées aux auteurs. | UN | ويرجى تقديم البيانات المتعلقة بعدد قضايا العنف الموجّه ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، بالإضافة إلى العنف الأسري المُبلَغ عنه إلى الشرطة والذي أحيل إلى المحكمة، وكذلك عدد المحاكمات والإدانات التي تمت في هذا الصدد، فضلاً عن العقوبات المحكوم بها على الجناة. |