"العنف بالمرأة" - Translation from Arabic to French

    • violence à l'égard des femmes
        
    • violence contre les femmes
        
    • violences faites aux femmes
        
    • violence auxquels les femmes sont
        
    • violences infligées aux femmes
        
    • les violences
        
    La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة.
    Comme indiqué ci-dessus, une loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes a été adoptée. UN اعتمد، على النحو المذكور أعلاه، قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمكافحة جميع أشكال العنف بالمرأة مكافحةً فعالة، ولا سيما العنف الجنسي.
    Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes UN العنف بالمرأة الزيارات التي طُلب إجراؤها
    Il lui demande de veiller à ce que le viol conjugal constitue une infraction pénale et de sensibiliser le public, par le biais des médias et de programmes éducatifs, à la violence contre les femmes. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تعمل على زيادة وعي الجمهور، عن طريق وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية، فيما يخص العنف بالمرأة.
    E. Respect de l'équité de genre et élimination des violences faites aux femmes 66 - 87 11 UN هاء - احترام التكافؤ بين الجنسين والقضاء على العنف بالمرأة 66-87 13
    Il a également évoqué la violence à l'égard des femmes et la loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأشارت أيضاً إلى العنف بالمرأة وإلى قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Le Comité a formulé des recommandations concernant l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des pratiques néfastes, et concernant d'autres mesures hautement prioritaires nécessitant une mobilisation nationale et un soutien international. UN وقدمت اللجنة توصيات بشأن القضاء على العنف بالمرأة والممارسات الضارة وتدابير أخرى باعتبارها تحتل مرتبة عالية في سلّم أولويات التعبئة الوطنية والدعم الدولي.
    60. Le Gouvernement a lancé un certain nombre de campagnes pour diffuser le message selon lequel la violence à l'égard des femmes est totalement inacceptable. UN 60- ونظمت الحكومة عددا من الحملات لنشر رسالة مؤداها أن العنف بالمرأة مرفوض رفضا باتا.
    60. Le Gouvernement a lancé un certain nombre de campagnes pour diffuser le message selon lequel la violence à l'égard des femmes est totalement inacceptable. UN 60- ونظمت الحكومة عددا من الحملات لنشر رسالة مؤداها أن العنف بالمرأة مرفوض رفضا باتا.
    209. Le Comité s'alarme de la très forte incidence de la violence contre les femmes dans l'État partie, malgré l'exécution du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale exercée sur les femmes 2007-2010. UN 209- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع معدلات العنف بالمرأة في الدولة الطرف، رغم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بالمرأة للفترة 2007-2010.
    Il note que les stéréotypes sont encore aggravés en période de conflit et qu'ils contribuent à perpétuer la violence contre les femmes et des pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines, les mariages forcés et précoces, le lévirat, le sororat et la polygamie ainsi que l'octroi de tous les pouvoirs de décision aux hommes dans la famille. UN وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتفاقم خلال الأزمات وتتسبب في استمرار العنف بالمرأة والممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري والمبكر، وزواج الأخ من أرملة أخيه، وزواج الأخت من أرمل أختها، وتعدد الزوجات، ومنح الرجل سلطة القرار المطلقة داخل الأسرة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder un rang de priorité élevé à l'adoption d'un large éventail de mesures pour lutter contre la violence familiale et les autres formes de violence à l'égard des femmes et lui demande d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en place un plan national d'action destiné à combattre la violence contre les femmes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تولي أولوية عالية لاتخاذ تدابير شاملة للتصدي للعنف المنزلي الذي يستهدف المرأة وترجو من الدولة الطرف أن تخصص الموارد البشرية والمالية اللازمة لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بالمرأة.
    23. Le Comité s'alarme de la très forte incidence de la violence contre les femmes dans l'État partie, malgré l'exécution du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale exercée sur les femmes 2007-2010. UN 23- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع معدلات العنف بالمرأة في الدولة الطرف، رغم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بالمرأة للفترة 2007-2010.
    V. La violence contre les femmes 102−106 23 UN خامساً - العنف بالمرأة 102-106 28
    E. Respect de l'équité de genre et elimination des violences faites aux femmes UN هاء- احترام التكافؤ بين الجنسين والقضاء على العنف بالمرأة
    4. Initiatives pour prévenir les violences faites aux femmes (recommandation 14) UN 4- المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف بالمرأة (الفقرة الفرعية 14)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more