"العنف ضدها" - Translation from Arabic to French

    • la violence contre
        
    • la violence à leur égard
        
    • la violence à l'égard
        
    • violence à leur encontre
        
    • la violence dont elles sont victimes
        
    • violence against
        
    • violence à son égard
        
    • la menace de violence
        
    • violence à son encontre
        
    Article 6: Suppression de l'exploitation des femmes et de la violence contre UN المادة 6: القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها 260-292 52
    Suppression de l'exploitation des femmes et de la violence contre les femmes UN القضاء على استغلال المرأة وممارسة العنف ضدها
    Cette approche permet de saisir les liens entre les droits fondamentaux des femmes et de comprendre comment le déni de ces droits crée les conditions de la violence à leur égard. UN وهو يسمح بتفَهُّم العلاقات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة وكيف يخلق إنكار هذه الحقوق أحوالاً تسهِّل العنف ضدها.
    Il a rappelé à de nombreuses occasions que l'attitude traditionnelle consistant à considérer les femmes comme inférieures aux hommes contribue à attiser la violence à l'égard de ces dernières. UN وذكرت اللجنة مرارا أن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعا للرجل تسهم في انتشار العنف ضدها.
    Le LEF souligne en outre que l'image donnée des filles dans le monde extérieur réduit leur valeur sur le plan social et favorise la violence à leur encontre. UN وتشدد الجماعة أيضا على أن الطريقة التي تصور بها الفتاة في الفضاء العام يقلل من مكانتها الاجتماعية ويشجع على ممارسة العنف ضدها.
    Cette discrimination est à l'origine de la vulnérabilité accrue des filles face à la violence car la violence dont elles sont victimes renforce la hiérarchie entre les sexes. UN وهذا التمييز هو من الأسباب الجوهرية لزيادة تعرض الطفلة للعنف، لأن العنف ضدها يعزز الهياكل الهرمية الجنسانية.
    This has not only posed additional barriers to women's freedoms but also reinforced the legitimacy of the use and perpetuation of violence against them. UN وهذا الوضع لم يقم حواجز إضافية في وجه المرأة فحسب بل هو عزز شرعية استخدام وإدامة العنف ضدها.
    7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, les auteurs affirment que Mme Marcellana avait été menacée à plusieurs reprises à cause de ses activités en faveur des droits de l'homme et que les militaires avaient déjà encouragé des actes de violence à son égard. UN 7-5 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 9، فيحتج صاحبا البلاغ بأن السيدة مارسيلانا قد تلقت عدة مرات تهديدات بسبب عملها في ميدان حقوق الإنسان وأنه قد سبق للجيش أن حرض على ممارسة العنف ضدها.
    En outre, son épouse a été contrainte de divorcer, sous la menace de violence. UN بل إن زوجته هُددت بممارسة العنف ضدها لحملها على تطليقه.
    M. Schurti (Liechtenstein) dit que son pays attache une grande importance à la promotion de la femme, à la réalisation intégrale de ses droits et à l'élimination de la discrimination, en particulier de toutes les formes de violence à son encontre. UN 34 - السيد شورتي (لختنشتاين): قال إن بلده يهتم كثيرا بالنهوض بالمرأة، والإعمال التام لحقوقها، والقضاء على التمييز، وبخاصة جميع أشكال العنف ضدها.
    L’intéressé sera chargé d’élaborer un programme de formation et des matériels didactiques pour des campagnes de sensibilisation portant sur les droits des femmes et la prévention de la violence contre les femmes. UN وضع برنامج تدريب ومواد تدريسية غير رسمية بشأن حقوق المرأة ومنع العنف ضدها.
    L'État partie donne l'impression, qui inquiète le Comité, que les liens familiaux l'emportent sur la protection de la femme et la répression de la violence contre les femmes. UN ويساور اللجنة القلق من أن الدولة الطرف تعطي انطباعاً بأن العلاقات الأسرية تحظى بالأولوية على دوافع حماية المرأة والقضاء على أشكال العنف ضدها.
    Elle aimerait savoir si le projet de loi sur la lutte contre la violence envers les femmes englobe toutes les formes de violences contre les femmes ou uniquement la violence conjugale et s'il érige la violence contre les femmes en crime social. UN 20 - وأبدت اهتمامها بمعرفة إذا كان مشروع القانون المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة يشمل كل أشكال العنف ضدها أو يقتصر على العنف المنزلي فقط، وإذا كان يعرِّف العنف ضد المرأة بأنه جريمة اجتماعية.
    Il ressort du dialogue constructif que la plupart des affaires sont traitées par le service de médiation de la police et que les relations familiales l'emportent sur la protection des femmes et la répression de la violence contre elles. UN ويبدو من الحوار البنّاء أن معظم القضايا تعالَج من خلال وساطة الشرطة، وأن العلاقات العائلية تعلو على حماية المرأة وقمع العنف ضدها.
    18. Certains orateurs ont souligné que l'autonomisation des femmes était essentielle pour prévenir la violence contre les femmes et que cette autonomisation passait par l'éducation et les débouchés économiques. UN 18- وشدد المتكلمون على أنّ تمكين المرأة أمر بالغ الأهمية لمنع العنف ضدها وأنه يمكن بلوغ ذلك من خلال توفير فرص التعليم والفرص الاقتصادية.
    Les femmes, en particulier, ont souffert de la perte de membres de leur famille et d'amis, de la réduction des niveaux de confiance et de sécurité dans leur société et de l'aggravation de la violence à leur égard. UN فالمرأة بالذات عانت فَقد الأسرة والأصدقاء، وتراجع مستويات الثقة والأمن في مجتمعها، وتزايد العنف ضدها.
    84. Habiliter les femmes et éliminer la violence à leur égard sont deux facteurs indispensables au succès des programmes de santé en matière de reproduction car ils influent directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. UN ٨٤ - ويعد تمكين المرأة وإزالة العنف ضدها جوهريا في برامج الصحة اﻹنجابية الفعالة، نظرا ﻷن لكليهما تأثيرا مباشرا في قدرة المرأة على ممارسة استقلالها الذاتي في استخدام خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Les questions qui intéressent en priorité les femmes australiennes sont une plus grande participation à la prise de décisions, la prévention de la violence à leur égard, l'amélioration des soins de santé accessibles aux femmes aborigènes ou originaires des îles du détroit de Torres et, enfin, les moyens de réaliser un équilibre entre vie professionnelle et responsabilités familiales. UN إن المسائل التي تهم في المقام اﻷول المرأة الاسترالية هي مزيد من المشاركة في اتخاذ القرارات ومنع العنف ضدها وتحسين الرعاية الصحية المتاحة للنساء اﻷصليات أو نساء جزر مضيق توريس وكذلك وسائل التوصل إلى تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية.
    Le gouvernement a instauré des programmes de lutte contre la pauvreté chez les femmes, la violence à l'égard des femmes et de contraception. UN وأشارت إلى أن الحكومة تنفِّذ برامج للحدّ من فقر المرأة ولمناهضة استخدام العنف ضدها ولتنظيم النسل.
    La Slovaquie a pris acte avec satisfaction du niveau de représentation des femmes dans la vie publique, tout en notant la persistance de la violence à l'égard des femmes. UN 88- ورحبت سلوفاكيا بمستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة، بيد أنها لاحظت استمرار العنف ضدها.
    Mme González se demande si le manque d'information sur la violence, notamment la violence domestique, tient au fait que les femmes ne signalent pas les actes de violence à leur encontre ou à l'absence de tels actes. UN 51 - السيدة غونزالز: استفسرت عما إذا كان الافتقار إلى البيانات عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، يشير إلى أن المرأة لا تبلغ عن حالات العنف ضدها أو إلى أن هذه الحالات غير موجودة.
    Dans ce contexte, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général, qui souligne dans son rapport des domaines d'activité tels que l'assistance de l'ONU au renforcement des appareils judiciaires à l'échelle mondiale et la nécessité de combattre la discrimination contre les femmes et d'éliminer la violence dont elles sont victimes. UN وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام الذي يركﱢز في تقريره على مجالات عمل مثل مساعدة اﻷمم المتحدة لتعزيز السلطة القضائية في أنحاء العالم، وضرورة مكافحة التمييز ضد المرأة، والقضاء على العنف ضدها.
    The priorities imposed by the national struggle have for decades belittled women's struggle to eliminate violence against women as a weapon of patriarchy. UN والأولويات التي يفرضها النضال الوطني قللت طيلة عقود من شأن نضال المرأة من أجل القضاء على العنف ضدها بوصفه سلاحاً في يد السلطة الأبوية.
    7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, les auteurs affirment que Mme Marcellana avait été menacée à plusieurs reprises à cause de ses activités en faveur des droits de l'homme et que les militaires avaient déjà encouragé des actes de violence à son égard. UN 7-5 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 9، فيحتج صاحبا البلاغ بأن السيدة مارسيلانا قد تلقت عدة مرات تهديدات بسبب عملها في ميدان حقوق الإنسان وأنه قد سبق للجيش أن حرض على ممارسة العنف ضدها.
    En outre, son épouse a été contrainte de divorcer, sous la menace de violence. UN بل إن زوجته هُددت بممارسة العنف ضدها لحملها على تطليقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more