"العنف ضدهم" - Translation from Arabic to French

    • la violence contre
        
    • violence à leur égard
        
    • violence à leur encontre
        
    • la maltraitance
        
    • violence à l'encontre des enfants
        
    • violences contre
        
    • violence à l'égard
        
    Inévitablement, les abus et la violence contre les femmes, les enfants et les jeunes augmentent dans de telles conditions et les retombées sociales sont ressenties beaucoup plus longtemps que ce que dure la crise. UN ومن الحتمي أن تتزايد حالات إساءة معاملة النساء والأطفال والشباب وممارسة العنف ضدهم في ظل ظروف كهذه، وسيظل جلّ التداعيات الاجتماعية باقيا حتى بعد انقشاع الأزمة ذاتها.
    Le poids particulier d'une religion déterminée dans une nation ne devrait jamais impliquer que les citoyens appartenant à d'autres confessions soient discriminés dans la vie sociale ou, pire encore, que soit tolérée la violence contre ceux-ci. UN وينبغي ألا يكون الوزن المعين لديانة ما في أمة من الأمم مبرراً لممارسة التمييز ضد المواطنين الذين يعتنقون ديانات أخرى في الحياة الاجتماعية، أو الأسوأ من ذلك، التسامح مع ممارسة العنف ضدهم.
    Certains pays avaient fait état d'initiatives visant à empêcher la maltraitance des personnes âgées et les actes de violence à leur égard. UN وأفادت بعض البلدان أيضا أنها اتخذت مبادرات لمنع إيذاء كبار السن، وممارسة العنف ضدهم.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation, par les médias, des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de tolérance de la violence à leur encontre. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم.
    Afin de prévenir la violence à l'encontre des enfants pendant les premières années de leur vie, il demeure essentiel d'investir dans des programmes d'éducation positive, de visites à domicile et de prise en charge et de développement de la petite enfance. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمراً جوهرياً.
    4. Harcèlement et violences contre les défenseurs des droits de l'homme et les pétitionnaires UN 4- مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين واستعمال العنف ضدهم
    Abus sexuels, négligence et violence à l'égard des enfants UN إيذاء الأطفال وإهمالهم واستعمال العنف ضدهم
    En général, une protection accrue était fournie par la police allemande aux requérants d'asile et les groupes soupçonnés de se livrer à la violence contre eux faisaient l'objet d'une surveillance plus rigoureuse. UN وأضاف أنه بوجه عام، توفر الشرطة اﻷلمانية حماية إضافية لملتمسي اللجوء وأصبحت الجماعات التي يشتبه في اشتراكها في العنف ضدهم خاضعة لمراقبة أكثر صرامة.
    Ces infractions vont de situations où les réfugiés sont refoulés ou renvoyés vers des pays où ils sont persécutés ou lorsque les frontières sont fermées à bon nombre de réfugiés, jusqu'à la violence contre les réfugiés et le non-respect de leurs droits fondamentaux. UN وهذه الانتهاكات تتراوح بين حالات من الترحيل القسري لفرادى اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم حيث يتعرضون للاضطهاد أو إغلاق الحدود أمام الكثيرين منهم، وبين استخدام العنف ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية.
    Plusieurs membres de la société civile, craignant qu'il ne soit fait recours à la violence contre eux, sont en fuite. UN 4 - لاذ عدد من أعضاء المجتمع المدني بالفرار لشعورهم بخوف حقيقي من استخدام العنف ضدهم.
    Le groupe a pour principal objectif de prévenir et faire reculer la violence contre les civils et d'intervenir de manière appropriée et en temps voulu pour protéger la population civile contre les exactions, l'exploitation et la violence. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للمجموعة في منع ممارسة العنف ضد المدنيين وخفض معدلاته، فضلا عن كفالة حدوث تدخلات للحماية بالصورة المناسبة وفي الوقت الصحيح استجابة لحالات إساءة معاملة المدنيين واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم.
    Traite des femmes et des enfants et violence à leur égard UN الاتجار بالنساء والأطفال وممارسة العنف ضدهم
    Traite des femmes et des enfants et violence à leur égard UN الاتجار بالنساء والأطفال وممارسة العنف ضدهم
    Les forces de l'ordre entravent le travail des journalistes et recourent à la violence à leur égard. UN وسلطات إعمال القانون تعرقل العمل المهني للصحفيين وتستخدم العنف ضدهم(68).
    L'importance de l'autonomisation des enfants dans la lutte contre la violence à leur encontre a été évoquée par de nombreuses délégations. UN ٣١- ناقشت وفود عديدة أهمية تمكين الأطفال في عملية القضاء على العنف ضدهم.
    À cet égard, j'encourage les parties à l'Accord de paix global à adopter des plans d'urgence adéquats pour protéger les civils et à s'élever publiquement contre toute forme de violence à leur encontre. UN وفي هذا الخصوص، أشجع طرفي اتفاق السلام الشامل على كفالة التخطيط المناسب للطوارئ من أجل حماية المدنيين وعلى الدعوة علنا لمناهضة أي شكل من أشكال العنف ضدهم.
    Le Comité est également préoccupé par les phénomènes de la pédophilie, de la prostitution enfantine, de la pédopornographie et de la maltraitance d'enfants. UN 475- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظواهر الولع الجنسي بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة وممارسة العنف ضدهم.
    13. Le Comité est également préoccupé par les phénomènes de la pédophilie, de la prostitution enfantine, de la pédopornographie et de la maltraitance d'enfants. UN 13- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظواهر الولع بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وممارسة العنف ضدهم.
    Des échanges et des contacts plus réguliers avec le Comité des droits de l'enfant pouvaient également être encouragés, car ce serait un bon moyen pour faire en sorte qu'une plus grande attention soit accordée aux droits de l'enfant et à la violence à l'encontre des enfants dans le cadre de différents mandats. UN ويمكن كذلك العمل، في إطار ولايات محددة، على تيسير التبادل والتفاعل على نحو أكثر انتظاماً مع لجنة حقوق الطفل، كوسيلة مهمة لإيلاء مزيد من الاهتمام لحقوق الأطفال ولمسألة العنف ضدهم.
    Afin de prévenir la violence à l'encontre des enfants pendant les premières années de leur vie, il demeure essentiel d'investir dans des programmes de parentalité positive, de visites à domicile et de soins et de développement de la petite enfance. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية، وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمرا جوهريا.
    4. Harcèlement et violences contre les défenseurs des droits de l'homme et les pétitionnaires UN 4 - مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين واستعمال العنف ضدهم
    Les philosophes pourraient argumenter sur la localisation dans le psyché de l'homme de l'instinct d'intolérance et de violence à l'égard des personnes qui sont différentes. UN قد يثور الجدل بين الفلاسفة بشأن الميل الفطري إلى التعصب ضد من يختلفون عنا وإلى العنف ضدهم وبشأن موقعه من النفس البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more