violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle | UN | العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي |
Ils se sont dits préoccupés devant le fait que, malgré les efforts consentis par le pays, la violence contre les femmes et les enfants n'avait pas disparu. | UN | وأعربت عن قلقها لأن العنف ضد المرأة والطفل لا يزال موجوداً بالرغم من جهود البلد. |
La formation des prestataires de services et l'amélioration de leur qualification représentent un pas important vers la réalisation de l'objectif déclaré d'interdire la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل. الطفل |
Comité National de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants. | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل |
En outre, au cours des dernières années, diverses ONG ont été créées pour s'occuper de la question des violences contre les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسست عدة منظمات غير حكومية على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل التعامل مع مواضيع العنف ضد المرأة والطفل. |
Pour le secteur public, il s'agit des dépenses encourues par les services de santé et le temps consacré par la police aux enquêtes concernant la violence contre les femmes et les enfants. | UN | ويتحمل القطاع العام تكاليف خدمات الرعاية الصحية والوقت الذي تمضيه الشرطة في التحقيق في جرائم العنف ضد المرأة والطفل. |
Ce réseau a pour vocation de promouvoir et de renforcer les droits des femmes et des enfants en général et de prévenir la violence contre les femmes et les enfants en particulier. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص. |
Les programmes de plaidoyer de l'UNICEF aux Philippines, à Sri Lanka et en Thaïlande ont également traité de la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
Il avait notamment pour but d'analyser les besoins de recherche sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants et d'aborder la question de la traite des femmes et des enfants. | UN | وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis condamne énergiquement toute forme de discrimination et de violence contre les femmes et les enfants. | UN | وحكومة سانت كيتس ونيفيس تدين بشدة أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد المرأة والطفل. |
À cette fin, il a élaboré en 2001 et distribué aux parties prenantes un Plan d'action national pour la lutte contre la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل ووزعت على الجهات المعنية. |
:: Mieux informer la population du fait que la violence contre les femmes et les enfants est une atteinte aux droits humains; | UN | :: توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة والطفل انتهاك لحقوق الإنسان؛ |
Il se déclare toutefois préoccupé par la prévalence de la violence contre les femmes et les enfants, notamment dans la famille. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |
Il se déclare toutefois préoccupé par la prévalence de la violence contre les femmes et les enfants, notamment dans la famille. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |
Cette assistance répond également aux objectifs de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, de promotion de lieux de travail plus sûrs pour les femmes ainsi que d'un environnement plus sain pour tous. | UN | وهي تفي أيضاً بأهداف مقاومة العنف ضد المرأة والطفل وإيجاد مكان عمل أكثر أمناً للعاملات وبيئة صحية للجميع. |
En plus du contexte actuel caractérisé par les violences dans les communautés, les violences faites aux femmes et aux enfants soulèvent de fortes préoccupations. | UN | 126 - يشكل العنف ضد المرأة والطفل مصدر قلق شديد، إلى جانب الظروف الراهنة التي تتميز بتفشي العنف داخل المجتمعات المحلية. |
Ils sont appuyés dans leurs actions par le Comité national de lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants, le Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, et la Commission nationale de la femme et de l'enfant. | UN | يدعمهما في أعمالهما اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم واللجنة الوطنية لمحاربة العنف ضد المرأة والطفل واللجنة الوطنية للمرأة والطفل. |
Afin de soutenir ce projet, lors de la célébration de la fête de l'indépendance le 21 mars 2001, le Président Nujoma a déclaré : La nation entière est troublée par l'augmentation des violences contre les femmes et les enfants dans notre société. | UN | ولدعم هذه الإجراءات، قال الرئيس نوجوما، في الاحتفال بيوم الاستقلال في 21 آذار/ماس 2001 إن: " الدولة بأكملها قلقة بسبب زيادة العنف ضد المرأة والطفل في مجتمعنا. |
Programmes de sensibilisation contre les violences à l'égard des femmes et sur les moyens de les éliminer, dans les écoles des trois provinces du Darfour: | UN | برامج توعية عن العنف ضد المرأة والطفل وكيفية مكافحته في المدارس في ولايات دارفور: |
:: L'élimination de la violence contre des femmes et des enfants. | UN | والقضاء على العنف ضد المرأة والطفل. |