"العنف على الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • la violence sur les enfants
        
    • violence contre les enfants
        
    • violence à l'égard des enfants
        
    :: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; UN إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛
    Il faut dans l'immédiat intervenir pour remédier aux effets de la violence sur les enfants et petits-enfants des victimes ainsi qu'aux insuffisances des services proposés à cette fin. UN إن آثار العنف على الأطفال والأحفاد، والثغرات في تقديم الخدمات لهم تتطلب تدخلاً فورياً.
    L'étude offre une image de l'impact de la violence sur les enfants et propose des recommandations pour l'endiguer et y faire face. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    M. Doek a rappelé à tous les participants que la violence contre les enfants pouvait avoir des incidences dramatiques et conduire les victimes à commettre euxmêmes plus tard des actes de violence. UN وقد قام السيد دويك بتذكيد جميع المشاركين بأن أثر العنف على الأطفال قد يكون مأساوياً ويؤدي تحويل الضحايا إلى جناة يمارسون العنف في المستقبل.
    Certains orateurs ont souligné que la violence à l'égard des enfants et des femmes était particulièrement inacceptable et que des mesures sévères devaient être prises pour la combattre. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    Des campagnes d'information publique doivent être organisées pour sensibiliser la société aux effets préjudiciables de la violence sur les enfants. UN ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال.
    Des données et des travaux de recherche de meilleure qualité visant à faire comprendre les incidences de la violence sur les enfants et le développement étaient nécessaires pour la mise en œuvre d'une telle stratégie. UN ومن الضروري لتنفيذ هذه الاستراتيجية تحسين البيانات والبحوث التي تتيح فهم تأثير العنف على الأطفال والنمو.
    Les répercussions de la violence sur les enfants ont été catastrophiques. UN ١٤ - وكان الأثر الذي خلفه العنف على الأطفال كارثيا.
    L'étude analyse aussi les facteurs de risque et de protection à l'égard de la violence ainsi que les multiples répercussions de la violence sur les enfants, à court et à long terme. UN وحللت الدراسة أيضاً عوامل الخطر والحماية المتعلقة بالمسألة، فضلاً عن نطاق آثار العنف على الأطفال في الأمدين القريب والبعيد.
    L'impact dévastateur de la violence sur les enfants fait qu'il est impérieux de modifier notre façon d'aborder le problème. UN 21 - وأضافت قائلة إن الأثر المدمر الذي يتركه العنف على الأطفال جعل من المحتم تغيير الطريقة التي تعامل بها هذه المسألة.
    2) Conférences sur les droits de l'enfant, les effets psychologiques des conflits et des guerres et l'impact de la violence sur les enfants, et le rôle des parents; UN 2- إقامة فعاليات خاصة بحقوق الطفل والآثار النفسية للنزاعات والحروب على الأطفال وتأثير العنف على الأطفال ودور الأهل؛
    67. La Commission a posé en principe le droit des enfants de ne pas être soumis à la violence (dans sa résolution 2001/75) pour guider les travaux dans ce domaine et elle a souligné la nécessité d'étudier les effets de la violence sur les enfants. UN 67- ولتوجيه العمل في هذا المجال ، طالبت اللجنة (في قرارها 2001/75) بتحرير الأطفال من العنف وأكدت على الحاجة إلى دراسة اثر العنف على الأطفال.
    d) Aider les familles et les enseignants à protéger les enfants. La cohésion et la solidarité familiales contribuent à atténuer l'effet de la violence sur les enfants. UN (د) دعم قدرة الأسر والمعلمين على حماية الأطفال - إن استقرار الأسرة والدعم الذي تقدمه يساعد على تخفيف أثر العنف على الأطفال.
    98. En dépit de l'absence d'étude approfondie sur la violence et les mauvais traitements à l'égard des enfants et eu égard à l'importance que revêt ce sujet, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées sur la prévention et sur les conséquences de la violence sur les enfants. Des séminaires et ateliers portant sur le même the ont été également organisés par toutes les institutions officielles et civiles. UN 98- وبالرغم من أنه لا توجد دراسة وافية حول العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم، فإنه ولأهمية هذا الموضوع، فقد أقيمت العديد من الحملات للتوعية حول تأثير العنف على الأطفال ومنع حدوثه، وأيضاً إقامة الندوات وورش العمل حول ذلك، من قبل جميع المؤسسات الرسمية والأهلية.
    Elle a notamment souligné qu'il était essentiel que les pays adoptent des lois interdisant la peine de mort et toute forme de violence contre les enfants. UN وشددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سَنّ تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال.
    Cycles de formation sur la violence contre les enfants, organisés à l'Université SaintJoseph avec l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN - دورات تدريبية حول " العنف على الأطفال " في جامعة القديس يوسف، بدعم من UNOCDP.
    Il regrette l'insuffisance des mesures prises pour s'attaquer aux graves problèmes que posent dans l'État partie la violence contre les enfants, les sévices infligés aux enfants, notamment les sévices sexuels, et la maltraitance à enfants. UN وتعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في ممارسة العنف على الأطفال وفي الاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة في الدولة الطرف.
    violence à l'égard des enfants, y compris les sévices et le délaissement UN العنف على الأطفال بما فيه الاعتداء والإهمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more