"العنف في الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • la violence dans les territoires
        
    • de violence dans les territoires
        
    • violence dans le territoire
        
    Programme de l'Office relatif au soutien psychologique des enfants traumatisés par la violence dans les territoires palestiniens occupés UN برنامج الوكالة للإرشاد في حالة الصدمات للأطفال المتأثرين نفسيا من جراء العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Au cours de l'année passée, on a constaté une escalade sans précédent de la violence dans les territoires occupés. UN فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة.
    Le représentant d'Israël s'est employé à accuser notre direction d'avoir pris la décision d'utiliser la violence dans les territoires occupés. UN حاول الممثل الإسرائيلي اتهام قيادتنا باتخاذ قرار باستخدام العنف في الأراضي المحتلة.
    Au Moyen-Orient, la situation demeure préoccupante par la persistance de la violence dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي الشرق الأوسط لا تزال الحالة تثير القلق بسبب استمرار العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 2 octobre 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur la récente vague de violence dans les territoires arabes occupés. UN استمع أعضاء مجلس الأمن، في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 تشرين الأول/أكتوبر إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن موجة العنف في الأراضي العربية المحتلة.
    Afin de créer des conditions propices à la lutte contre la violence dans le territoire palestinien occupé, il importe qu'Israël mette immédiatement un terme à ses violations du droit international et qu'un règlement durable du conflit intervienne. UN وليتسنى إيجاد بيئة تمكينية لمكافحة العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من الأهمية بمكان أن تضع إسرائيل حداً فورياًَ لانتهاكاتها القانون الدولي وأن يتم التوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع.
    Les informations faisant état de la recrudescence de la violence dans les territoires palestiniens occupés sont donc très regrettables et déprimantes. UN إن الأخبار المتعلقة بتصاعد عمليات العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة هذه الأيام تبعث على القلق الشديد.
    Il s'est déclaré très préoccupé par l'escalade de la violence dans les territoires occupés. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    Ma délégation a prononcé lors de cette réunion une déclaration où elle a fait état de sa profonde inquiétude devant l'escalade de la violence dans les territoires occupés et devant l'emploi excessif de la force contre la population civile palestinienne par les troupes israéliennes qui ont fait beaucoup de victimes. UN وأدلى وفدي ببيان في تلك الجلسة وأعرب عن قلقنا العميق إزاء تصاعد العنف في الأراضي المحتلة واستخدام القوات الإسرائيلية قوة مفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما أسفر عن وقوع إصابات كثيرة.
    Il y a lieu de s'inquiéter de la montée de la violence dans les territoires palestiniens occupés, qui découle notamment des opérations militaires israéliennes dans la ville de Ramallah, de la destruction du quartier général du Président Arafat et du meurtre de Palestiniens parfaitement innocents. UN ويدعو تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية في مدينة رام الله، وتدمير مقر الرئيس عرفات، وقتل الفلسطينيين الأبرياء، إلى القلق العميق.
    Aujourd'hui, face à la résistance et à l'Intifada, il est question de mettre un terme à la violence dans les territoires occupés, mais aucune assise politique ne sous-tend les négociations concernant l'application des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN اليوم، وبعد ما بزغ فجر المقاومة والانتفاضة، جاؤوا يتحدثون عن وقف العنف في الأراضي المحتلة، متجاهلين أي مضمون سياسي يرتبط بمفاوضات لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    En sus de l'escalade de la violence dans les territoires palestiniens occupés, Israël a compliqué la situation des réfugiés de Palestine au Liban en portant récemment la guerre dans ce pays. UN وبالإضافة إلى تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عقّدت إسرائيل حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بسبب الحرب الأخيرة هناك.
    Mme Álvarez (Cuba) rend hommage à l'abnégation dont font preuve les fonctionnaires de l'UNRWA face à l'escalade de la violence dans les territoires occupés. UN 25 - السيدة الفاريس (كوبا): سلطت الضوء على ما يقدمه موظفو الأونروا من تضحيات إزاء تصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    Les autorités israéliennes ne se sont pas souciées de respecter les droits des enfants syriens sur les hauteurs du Golan, et l'on voit mal comment les enfants pourraient être préservés de la violence dans les territoires arabes occupés si Israël est autorisé à poursuivre ses violations en toute impunité. UN 57 - وانتقلت إلى الحديث عن السلطات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان فقالت إن هذه السلطات لا تهتم بحماية حقوق الأطفال السوريين. ومن المستحيل إقامة بيئة تمنح الأطفال الأمان من العنف في الأراضي العربية المحتلة إذا سُمح لإسرائيل أن تواصل انتهاكاتها دون عقاب.
    20. Sous couvert d'une lettre datée du 3 octobre 2000, adressée au Président du Comité des droits de l'enfant, le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a appelé l'attention du Comité et de la communauté internationale sur la violence dans les territoires occupés et en Israël et ses effets sur les enfants. UN 20- وفي رسالة مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وموجهة إلى رئيسة لجنة حقوق الطفل، لفت الأمين العام لجامعة الدول العربية انتباه اللجنة والمجتمع الدولي إلى العنف في الأراضي المحتلة وإسرائيل وأثره على الأطفال.
    On nous a dit que les résultats de cette séance-ci de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale susciteront plus d'efforts actifs pour mettre fin rapidement au cycle de violence dans les territoires palestiniens et créer les conditions favorables à la tenue d'une conférence sur le Moyen-Orient. UN لقد سمعنا أن نتيجة جلسة اليوم للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة ستؤدي إلى بذل جهود أنشط لوضع حد سريع لدائرة العنف في الأراضي الفلسطينية ولتهيئة الظروف المشجعة على عقد مؤتمر بشأن الشرق الأوسط.
    Je voudrais maintenant présenter le projet de résolution A/ES-10/L.12. Le projet appelle à la cessation intégrale de tous les actes de violence dans les territoires palestiniens occupés et demande à Israël, puissance occupante, de s'abstenir de menacer la sécurité du Président élu de l'Autorité palestinienne et d'exprimer son appui aux initiatives du Quatuor en faveur de la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN وأود أن أعـــرض عليكم مشروع القرار A/ES-10/L.12 الذي يطالب بالوقف الكامل لأعمال العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبأن تمتنع إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، عن تهديد سلامة الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية، ويعرب عن دعمه لجهود المجموعة الرباعية الرامية إلى تطبيق خريطة الطريق.
    L'ONU examine la question de Palestine depuis 1947, lorsque la Grande-Bretagne, confrontée à l'escalade de la violence dans le territoire palestinien, en a saisi l'Organisation. UN ما زالت القضية الفلسطينية مع الأمم المتحدة منذ عام 1947، عندما واجهت بريطانيا العظمى تصعيدا في أعمال العنف في الأراضي الفلسطينية، مما حدا بها إلى عرض هذه القضية على الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more