"العنف في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la violence dans la région
        
    • violences dans la région
        
    • de violence dans la région
        
    • la violence sur le terrain
        
    • la violence dans l
        
    L'Azerbaïdjan demeure responsable de l'expansion du conflit et de l'escalade de la violence dans la région. UN وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons arrêter l'engrenage de la violence dans la région. UN فلا يمكن وقف دوامة العنف في المنطقة إلا بهذه الطريقة.
    Les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations concernant les violences dans la région. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف في المنطقة.
    Nous devons combattre et vaincre les forces et les idées de violence dans la région. UN ويجب أن يوضع حد لذلك وأن تُهزم القوى والأفكار الداعية إلى العنف في المنطقة.
    Enfin, d'aucuns considèrent que l'application de la peine de mort contribuerait à aggraver la guerre civile en cours et favoriserait la propagation de la violence dans la région. UN وفي الأخير، يرى البعض أن تنفيذ حكم الإعدام سيكون عاملاً في تفاقم الحرب الأهلية التي ظهرت نذُرها في العراق وفي انتشار العنف في المنطقة بأسرها.
    Il est véritablement décourageant de constater l'escalade de la violence dans la région. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    Point tout aussi important, ces mesures ont eu des effets destructeurs en intensifiant l'animosité et en favorisant le cycle de la violence dans la région. UN وأحد تلك الأضرار، وهو ليس أقلها شدة، العواقب الوخيمة المترتبة على الحصار من حيث زرع بذور العداوة وتسريع دوامة العنف في المنطقة.
    82. Le Représentant spécial appelle l'attention de la communauté internationale sur certains faits inquiétants, en particulier sur la montée de la violence dans la région. UN ٨٢ - ويدعو الممثل الخاص المجتمع الدولي إلى الالتفات إلى التطورات المزعجة ولا سيما تلك المتعلقة بتصاعد العنف في المنطقة.
    Ce meurtre de 22 personnes, dont de hautes personnalités des gouvernements de ces trois pays, a failli faire avorter la première tentative de règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et a relancé l'escalade de la violence dans la région. UN وبالفعل، أدى مقتل الركاب اﻟ ٢٢ الذين كان بينهم رجالات دولة من البلدان الثلاثة إلى وضع حد ﻷول محاولة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، وكان بمثابة الشرارة التي أدت إلى تصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    La mission avait pour principal objectif de visiter la région en conflit ainsi que les camps de réfugiés établis au Rwanda, de manière à pouvoir formuler des recommandations qui permettraient de faire face à la violence dans la région. UN وكانت الغاية الرئيسية من البعثة هي زيارة منطقة النزاع، فضلا عن مخيمات اللاجئين المنشأة في رواندا، بغية التمكن من إبداء توصيات تسمح بمواجهة العنف في المنطقة.
    De l'avis du Président Kagamé, l'une des causes principales était la faiblesse des institutions de la République démocratique du Congo, qui avait contribué à perpétuer la violence dans la région. UN ويرى الرئيس كاغامي أن أحد الأسباب الجذرية لذلك هو ضعف المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يساهم في استمرار أعمال العنف في المنطقة.
    Un autre participant a marqué son désaccord en notant que, bien que le processus n'ait pas été < < élégant > > , la MINUAD semblait avoir aidé à diminuer la violence dans la région. UN واختلف مشارك آخر في الرأي بشأن هذه النقطة، فأشار إلى أن العملية المختلطة ساهمت إلى حد ما، رغم أسلوبها غير " الحسن " ، في التقليل من العنف في المنطقة.
    L'Union européenne regrette donc profondément la poursuite de la violence dans la région - jusqu'à la date d'hier, où plusieurs attaques ont été perpétrées, notamment près de Safed, contre un autobus israélien. UN لذلك، يأسف الاتحاد الأوروبي عميق الأسف لاستمرار أعمال العنف في المنطقة - وهي أعمال العنف التي تواصلت أمس بشن عدة هجمات من بينها هجوم على حافلة ركاب إسرائيلية قرب صفد.
    11. Il y a différentes façons de percevoir la cause de la violence dans la région. UN 11- هناك وجهتا نظر مختلفتان لسبب العنف في المنطقة.
    La situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé s'est également sérieusement détériorée; on a enregistré de graves violations des droits fondamentaux de la population civile palestinienne et une escalade rapide de la violence dans la région. UN كذلك، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا خطيرا، حيث سجلت انتهاكات شديدة لحقوق إنسان السكان المدنيين الفلسطينيين وتصعيد سريع لوتيرة العنف في المنطقة.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'au cours de l'année écoulée la tension politique s'était aggravée du fait de la poursuite des violences dans la région. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    L'intervenant a déclaré que les violences dans la région étaient toutes imputables aux luttes intestines entre les milices kurdes et il a insisté sur la nécessité de reconnaître que les minorités avaient, elles aussi, des responsabilités envers l'État. UN وقال إن كافة أشكال العنف في المنطقة إنما هي نتيجة الصراعات الداخلية في صفوف المليشيا الكردية، وأكد الحاجة إلى الاعتراف بأن للأقليات مسؤوليات أيضا تجاه الدولة.
    Les récents événements du Kosovo ont souligné le danger d'une reprise des violences dans la région et les sérieuses répercussions que cela pourrait avoir sur la sécurité extérieure et intérieure de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في كوسوفو خطر تجدد أعمال العنف في المنطقة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك العنف من آثار وخيمة على اﻷمن الخارجي والداخلي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    L'état de désespoir total de la population fait peser la menace d'une nouvelle éruption de violence dans la région, qui ne pourrait être que préjudiciable au processus de paix. UN وتنذر حالــة اليأس التام التي تسود السكان بمزيد من العنف في المنطقة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تقويض عملية السلام.
    Condamnant de nouveau la résurgence de la violence dans l'est de la République démocratique du Congo et exigeant de toutes les parties qu'elles respectent immédiatement un cessez-le-feu, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته لتجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطالب جميع الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more