"العنف هذه" - Translation from Arabic to French

    • ces violences
        
    • cette violence
        
    • telles violences
        
    • violentes
        
    • violence sont
        
    • de la violence
        
    • type de violence
        
    • ces actes de violence
        
    • tels actes
        
    ces violences illustrent la gravité de la situation au Moyen-Orient, et en particulier ses conséquences sur la vie des civils. UN وحوادث العنف هذه تصور الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط، وخاصة الخسائر التي أحدثتها في الأرواح المدنية.
    ces violences ont entraîné des déplacements de populations, parmi lesquelles des femmes et des enfants. UN وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Le Conseil exige que cette violence cesse. UN والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه.
    Le Conseil exige que cette violence cesse. UN والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه.
    Il a souligné que de telles violences à l'encontre de Palestiniens n'étaient pas exceptionnelles. UN وأكد المحامي شندار أن حالات العنف هذه التي قامت بها شرطة الحدود ضد الفلسطينيين ليست مجرد استثناءات.
    Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    La loi pénale burkinabé protège de manière égalitaire l'homme ou la femme victime de ces violences. UN ويحمي قانون العقوبات البوركيني على قدم المساواة الرجل أو المرأة ضحية أعمال العنف هذه.
    Des bandes de jeunes chrétiens auraient incendié plusieurs mosquées de la ville et propagé ces violences dans les villages voisins. UN إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة.
    Des mesures sont prévues pour garantir la vie, l'intégrité, la sécurité et la dignité des victimes de ces violences. UN وجرى النظر في اتخاذ تدابير تكفل حياة وسلامة وأمن وكرامة ضحايا حالات العنف هذه.
    ces violences auraient conduit plusieurs centaines d'immigrants à fuir le Timor oriental. UN وأفيد بأن أفعال العنف هذه دفعت ببضع مئات من المهاجرين إلى الفرار من تيمور الشرقية.
    En outre, il se peut que la police et forces de l'ordre ne prennent pas les mesures qui s'imposent pour prévenir ou combattre cette violence. UN وكذلك قد لا تتخذ أجهزة الشرطة ووكالات إنفاذ القانون الإجراءات المناسبة لمنع أشكال العنف هذه أو للتصدي لها.
    Le climat d'impunité se perpétue et cette violence est considérée par la jurisprudence internationale comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويهيمن على البلاد جو الإفلات من العقاب، بينما ينظر القضاء الدولي إلى أعمال العنف هذه بوصفها أعمالاً تجتمع فيها أركان الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Des lois ont été promulguées afin de sanctionner cette violence. UN وقد صدرت قوانين لمعاقبة أعمال العنف هذه.
    Les médias traitent aussi de cette violence. UN كذلك، تعالج الوسائط الإعلامية مسألة العنف هذه.
    Le Comité approuve les mesures prises par l'État partie en la matière et l'engage instamment à maintenir une politique de fermeté à l'égard des auteurs de telles violences. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تأييدها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف وتحثها على انتهاج سياسة حازمة إزاء مرتكبي أعمال العنف هذه.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les violences perpétrées par des colons de l'État partie et protéger efficacement les Palestiniens lorsque de telles violences se produisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها مستوطنوها، وحماية الفلسطينيين بشكل فعال عند وقوع أعمال العنف هذه.
    Il œuvre avec les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions pour assurer la prestation de services coordonnés aux victimes de telles violences. UN وهو يعمل بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لكفالة تقديم خدمات منسقة إلى ضحايا أعمال العنف هذه.
    Nous condamnons toutes ces actions violentes et rappelons que la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé doit être protégée. UN ونحن ندين جميع أعمال العنف هذه ونؤكد من جديد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Certains de ces types de violence sont considérés comme un délit, alors que d'autres ne le sont pas considérés ou même ne sont pas punissables par la loi dans certaines sociétés. UN وبعض أشكال العنف هذه يكيف كجرائم، فيما لا ينطبق هذا الوصف على بعضها اﻵخر أو يترك دون عقوبة من القانون.
    Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. UN وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه.
    21) Le Comité prend note de l'existence de plusieurs programmes et plans visant à lutter contre la violence familiale, mais il reste préoccupé par le nombre de cas signalés et par l'absence de mesures juridiques spécifiques visant à prévenir et à combattre ce type de violence (art. 16). UN (21) بينما تلاحظ اللجنة وجود العديد من البرامج والخطط الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، لا يزال القلق يساورها إزاء عدد حالات العنف هذه وعدم وجود تدابير قانونية محددة لمنعه ومكافحته (المادة 16).
    Nous condamnons fermement ces actes de violence et rejetons les pratiques inhumaines d'Israël. UN ونحن ندين بقوة وعزم أعمال العنف هذه ونرفض سياسات إسرائيل غير الإنسانية.
    On ne peut laisser se poursuivre de tels actes de violence. UN ولا يجوز أن يسمح باستمرار مثل أعمال العنف هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more