"العنف والترويع" - Translation from Arabic to French

    • violence et d'intimidation
        
    • violence et de
        
    • violence et l'intimidation
        
    • la violence et à l'intimidation
        
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي،
    Il s'agit d'un organe créé par la loi, chargé de mener des enquêtes sur les actes de violence et de formuler des recommandations sur la politique à suivre pour prévenir les actes de violence et d'intimidation. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Tout aussi marquant a été le fait que les négociations n'ont jamais été interrompues, malgré les cas fréquents de violence et d'intimidation. UN وكانت هناك سمة بارزة أخرى هي أن المفاوضات لم تتوقف بالرغم من حالات استخدام العنف والترويع المتكررة.
    Ces derniers ont répondu à la perte de terrain par une campagne asymétrique de violence et d'intimidation. UN ورد المتمردون على خسارة الأراضي بحملة غير متماثلة من العنف والترويع.
    Au même titre que nombre d'autres États présents ici, nous avons subi des dégâts sociétaux désastreux, la violence et l'intimidation qui en découlent ainsi que la criminalité mafieuse. UN لقد عانينا، شأننا شأن معظم الدول الأخرى هنا، الضرر الاجتماعي المدمِّر وما يرتبط به من العنف والترويع وعصابات الإجرام.
    Le Forum indique en outre que le droit de rassemblement et d'association est fréquemment bafoué et que les recours à la violence et à l'intimidation par les services de répression pour empêcher les manifestations de travailleurs ne sont pas rares. UN كما أشار المحفل إلى أن الحق في التجمع وتكوين الجمعيات يستخفُّ به في كثير من الأحيان، وأن لجوء وكالات إنفاذ القانون إلى العنف والترويع لقمع الاحتجاجات العمالية أمر ليس بغريب.
    À la suite de la réunion, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil en exigeant l'arrêt immédiat des actes de violence et d'intimidation commis par les miliciens. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    Le climat général de violence et d'intimidation nuit à l'exercice du journalisme et à la libre expression. UN فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير.
    Jour après jour, les actes de violence et d'intimidation incessants engendrent des déplacements. UN والتشريد مستمر يوميا بسبب مستويات العنف والترويع المستمرة داخل العراق.
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والترويع ضد حكومة هايتي وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غاي مالاري مما أسهم في الانسحاب المؤقت للبعثة المدنية الدولية،
    27. Condamne tous les actes de violence et d'intimidation ethniques commis par quelque partie que ce soit au Kosovo; UN 27- تديــن جميع أعمال العنف والترويع الإثنيين من قِبَل جميع الأطراف في كوسوفو؛
    Le 7 novembre 1999, jour du scrutin, la Mission s’est déployée sur l’ensemble du pays et a joué un rôle de dissuasion et de prévention de conflits potentiels, ce qui a contribué à créer un climat exempt de violence et d’intimidation. UN ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع.
    Nous demandons instamment qu'on ne fasse pas obstacle au bon déroulement de ce processus démocratique et tenons à ajouter que la communauté internationale ne peut offrir ni sa protection ni son appui à ceux qui, craignant de subir une défaite électorale, brandissent sérieusement des menaces de violence et d'intimidation à l'encontre de ceux qui souhaitent exercer leur droit de vote. UN ونحن نحث على أن يسمح لهذه العمليـــة الديمقراطية بأن تتحقق، ونود أن نضيف أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفهم أو يؤيد أولئك الذين يعمدون على نحــــو خفــــي، بسبب خوفهم من هزيمتهم في الانتخابات، الى تهديد الذين يرغبون في ممارسة حقهم في الانتخابات بالتعرض ﻷعمال العنف والترويع.
    Exprimant son plein soutien aux près de cinq millions de Cambodgiens qui, en dépit des actes de violence et d'intimidation, se sont fait enregistrer sur les listes pour l'élection d'une assemblée constituante, et ont largement et activement participé à la campagne électorale, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للكمبوديين الذين يبلغ عددهم خمسة ملايين تقريبا الذين على الرغم من أعمال العنف والترويع قد سجلوا أسماءهم للاقتراع في انتخابات الجمعية التأسيسية، واشتركوا بنشاط وعلى نطاق واسع في الحملة الانتخابية،
    Exprimant son plein soutien aux près de cinq millions de Cambodgiens qui, en dépit des actes de violence et d'intimidation, se sont fait enregistrer sur les listes pour l'élection d'une assemblée constituante, et ont largement et activement participé à la campagne électorale, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للكمبوديين الذين يبلغ عددهم خمسة ملايين تقريبا الذين على الرغم من أعمال العنف والترويع قد سجلوا أسماءهم للاقتراع في انتخابات الجمعية التأسيسية، واشتركوا بنشاط وعلى نطاق واسع في الحملة الانتخابية،
    Exprimant son plein soutien aux près de cinq millions de Cambodgiens qui, en dépit des actes de violence et d'intimidation, se sont fait enregistrer sur les listes pour l'élection d'une assemblée constituante, et ont largement et activement participé à la campagne électorale, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للكمبوديين الذين يبلغ عددهم خمسة ملايين تقريبا الذين على الرغم من أعمال العنف والترويع قد سجلوا أسماءهم للاقتراع في انتخابات الجمعية التأسيسية، واشتركوا بنشاط وعلى نطاق واسع في الحملة الانتخابية،
    Le 6 juillet, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a informé les membres du Conseil du climat inquiétant d'insécurité qui régnait au Timor oriental en en donnant pour preuve l'augmentation du nombre des actes de violence et d'intimidation commis par les milices. UN في 6 تموز/يوليه، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس عن الحالة الأمنية المثيرة للقلق في تيمور الشرقية بسبب ازدياد عدد حوادث العنف والترويع على يد الميليشيات.
    Le Gouvernement croate a récemment fait des efforts pour améliorer la situation des Serbes croates dans les secteurs et les incendies de maisons sont moins nombreux, mais les actes systématiques de violence et d'intimidation qui se poursuivent suscitent de graves inquiétudes quant à leur bien-être, y compris la possibilité pour nombre d'entre eux de survivre pendant l'hiver sans ressources économiques et matérielles. UN ورغم ما بذلته الحكومة الكرواتية مؤخرا من جهود لتحسين أوضاع الصرب الكروات في القطاعات، ورغم تناقص عدد حوادث حرق المنازل، فإن استمرار نمط أعمال العنف والترويع يزيد من الشواغل الخطيرة إزاء سلامتهم، بما في ذلك قدرة الكثير منهم على تحمل فصل الشتاء في ظل أوضاع الحرمان الاقتصادي والمادي.
    Selon la Joint Civil Society, des journalistes et des institutions ont fait l'objet d'actes de violence et d'intimidation divers: assassinats, coups et blessures, incendies volontaires et mesures d'intimidation. UN وحسبما جاء في التقرير المشترك للمجتمع المدني، تعرض إعلاميون ومؤسسات إعلامية لمجموعة من أعمال العنف والترويع شملت الاغتيال والاعتداء وإضرام النار والتخويف(85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more