Ces images montrent comment la violence engendre davantage de violence et d'intolérance. | UN | وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب. |
Mais au cours de leur histoire et encore de nos jours, elles ont été et sont parfois vecteurs de violence et d'intolérance quand elles se laissent emporter par le courant de l'extrémisme. | UN | ولكنها عبر تاريخها، وهاهي اليوم مرة أخرى، تؤدي أحياناً إلى العنف والتعصب عندما توجهها تيارات التطرف. |
Nous condamnons tous les actes de violence et d'intolérance commis à l'intérieur de la province. | UN | وندين جميع أعمال العنف والتعصب داخل الإقليم المذكور. |
la violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
Nous savons tous combien aujourd'hui ce processus électoral est fragile et combien la violence et l'intolérance restent des menaces constantes. | UN | ونحـــن نــــدرك جميعا في الوقت الحاضر مدى هشاشة هذه العملية الانتخابية، والخطر المستمر الذي يشكله العنف والتعصب. |
Inquiète du danger constitué par la persistance de la violence et de l'intolérance politique qui pourraient empêcher le passage sans à-coups à la démocratie, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن الخطر الذي يمثله استمرار حدوث العنف والتعصب السياسي مما من شأنه أن يعوق الانتقال السلس إلى الديمقراطية، |
a) La multiplication des actes de violence et sd'intolérance visant des et de violence personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Les États-Unis ont fait savoir qu'ils apprécieraient que Chypre porte une attention constante aux recommandations relatives à la discrimination, en particulier celle exercée à l'encontre des Chypriotes turcs habitant dans les zones contrôlées par le Gouvernement, des Roms et des membres des autres minorités ethniques, ainsi qu'à la violence et à l'intolérance dont étaient victimes les lesbiennes, les gays et les transgenres. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل قبرص اهتمامها بالتوصيات المتعلقة بالتمييز، ولا سيما ضد القبارصة الأتراك الذين يقطنون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وضد الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وكذا العنف والتعصب الموجهين ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Je tiens également à souligner qu'il incombe à tous les secteurs de la société de coopérer afin de faire disparaître la culture de violence et d'intolérance évoquée dans les rapports. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
Cet héritage, résultant du travail d'un demi-siècle, est hélas marqué par un passé de violence et d'intolérance. | UN | وهذا اﻹرث الذي جاء نتيجة نصف قرن من العمل، يتســـم ولﻷسف بماض من العنف والتعصب. |
Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes; toute autre option gardera la région en captivité en perpétuant le ressentiment et la haine, transmettant ainsi aux générations futures un héritage de violence et d'intolérance. | UN | ولن يمكن التوصل إلى حلول ملموسة إلا بالتفاوض المباشر؛ أما اتباع أي مسار آخر فسوف تكون نتيجته وقوع المنطقة في حبائل إدامة السخط والكراهية وتوريث العنف والتعصب إلى الأجيال المقبلة. |
Préoccupée par le danger que constitue la persistance des actes de violence et d'intolérance au Rwanda, lesquels font obstacle au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يشكله استمرار حوادث العنف والتعصب في رواندا التي تعرقل اﻹعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Nous rejetons fermement tous ces actes ou toutes ces omissions de la part des autorités nationales et locales des pays d'accueil qui peuvent contribuer à créer ou exacerber une attitude empreinte de violence et d'intolérance envers ces travailleurs et leurs familles. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم. |
Préoccupée par le danger que constitue la persistance des actes de violence et d'intolérance au Rwanda, lesquels font obstacle au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يشكله استمرار حوادث العنف والتعصب في رواندا التي تعرقل اﻹعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Toutefois, un groupe d'examen indépendant chargé d'enquêter sur les actes de violence et d'intolérance politique de mars 2009 reste encore à créer. | UN | ومع ذلك، فلم يعين بعدُ فريق استعراض مستقل للنظر في أعمال العنف والتعصب السياسيين التي وقعت في آذار/مارس 2009. |
Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience des germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. | UN | وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني. |
Il demande en outre aux dirigeants albanais du Kosovo et aux autres dirigeants locaux de condamner publiquement la violence et l'intolérance ethnique. | UN | ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي. |
Cette ville doit devenir pour le monde entier un symbole, un rappel du fait que la violence et l'intolérance politiques qui ont lieu, sous la bannière de la religion, représentent le pire des crimes contre la religion elle-même et l'esprit humain. | UN | وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية. |
Le XXe siècle est marqué par une transformation sans précédent dans les domaines de la science et de la technologie, mais il est également marqué au coin de la violence et de l’intolérance. | UN | لقد اتسم القرن العشرون بتحول غير مسبوق في مجال العلم والتكنولوجيا، ولكنه يحمل أيضا في طياته دلائل العنف والتعصب. |
Elle souligne également que tous les secteurs de la société ont la responsabilité de coopérer à l'élimination de la culture de la violence et de l'intolérance. | UN | ويؤكد مسؤولية جميع قطاعـــات المجتمع عن التعاون في استئصال ظاهرة العنف والتعصب. |
De telles conditions nourrissent les germes de la violence et de l'intolérance, sont à la racine des conflits armés et font obstacle à la création de structures qui permettraient de garantir la participation démocratique et les avantages, en matière de droits de l'homme, qui en résultent. | UN | هذه الظروف تعتبر تربة خصبة تنمو فيها بذور العنف والتعصب وجذور النزاعات المسلحة. وهذا بدوره يعرقل إنشاء الهياكل اللازمة للمشاركة الديمقراطية بما لها من فوائد في مجال حقوق اﻹنسان. |
a) La multiplication des actes de violence et sd'intolérance visant des et de violence personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde, en particulier dans des pays en conflit ou en proie à l'instabilité politique; | UN | " (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم، وبخاصة ما يحدث منها في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو التي تعاني من عدم الاستقرار السياسي؛ |
Le Gouvernement saoudien a révisé ces textes et les a rendus publics, mais en date du mois de juin 2008, beaucoup incitaient encore à la violence et à l'intolérance. | UN | وقد نقحت الحكومة السعودية نصوص تلك المقررات وأصدرتها، ولكن كان العديد منها حتى حزيران/يونيه 2008 لا يزال يشجع العنف والتعصب(72). |