"العنف والكراهية" - Translation from Arabic to French

    • la violence et à la haine
        
    • la violence et la haine
        
    • violence et de haine
        
    • la violence et de la haine
        
    • la violence ou à la haine
        
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    :: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Les décombres nous rappellent la destruction, la douleur et la mort causées par la violence et la haine irrationnelle. UN والحجارة تذكرنا بالدمار والألم والموت التي تسبب فيها العنف والكراهية اللاعقلانية.
    Dans sa tolérance, il cultive la solidarité, incite à l'unité, répugne la violence et la haine, combat l'arbitraire et l'oppression. UN فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع.
    Le développement de liens économiques entre les communautés palestinienne et israélienne aurait pour effet de renforcer la confiance entre les parties et pourrait conduire à la création d'une communauté d'intérêts capable de venir à bout du cycle de violence et de haine du passé. UN إن تشجيع الروابط الاقتصادية يبيـن المُجتمعَين الفلسطيني والاسرائيلي سيقوي الثقــة بين الطرفين، وقد يؤدي إلى التقاء لمصالح مشتركة يتـم به التغلب على دورة العنف والكراهية السابقة.
    Sont également préoccupantes à cet égard l'exposition des enfants à la culture de violence durant les situations de conflit armé, et leur exposition à une propagande de violence et de haine en temps de paix de la part d'agents étatiques et non étatiques. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية.
    Le recours à la violence et les représailles qui en découlent ne visent qu'à perpétuer le cycle de la violence et de la haine qui a affligé la région dans le passé. UN إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي.
    Sans la liberté de partager les pensées et les opinions dans un climat ouvert, on ne peut espérer faire tomber les barrières qui mènent à la violence et à la haine. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    Certaines parties extrémistes continuent à inciter la population à la violence et à la haine et refusent de se rallier au consensus, créant ainsi une atmosphère de peur et de suspicion dans le pays. UN إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد.
    L'Union africaine est convaincue qu'une action rapide dans ces deux domaines enverrait un message clair aux fauteurs de troubles et aux acteurs politiques centrafricains qui incitent à la violence et à la haine. UN والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية.
    Si l'incitation à la violence et à la haine contre des personnes ou des groupes de personnes est condamnable, la liberté d'expression, l'un des fondements d'une société tolérante et démocratique, ne doit jamais être supprimée. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, de refuser la violence ou l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN - الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الحث على العنف والكراهية الإثنية.
    Le Gouvernement estime que cela permet de concilier la défense du droit à la liberté de parole et la protection des individus contre la violence et la haine. UN وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية.
    20. Dans de nombreux pays, la structure sociale a donné naissance à des générations de jeunes pour lesquels la violence et la haine constituent un mode de vie. UN ٢٠ - تنتج بُنية المجتمع في كثير من البلدان أجيالا من الشباب الذين كابدوا من العنف والكراهية كطريقة حياة.
    Les États-Unis estiment que la paix pourra être instaurée lorsque les peuples, les religions et les races se comprendront et s'accepteront mutuellement et rejetteront la violence et la haine nées de l'intolérance. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأن السلام يمكن تحقيقه حينما تجتمع الشعوب والأديان والأعراق ليفهم ويقبل بعضنا بعضا، ولنبذ العنف والكراهية النابعين من التعصب.
    Ils devraient également s'employer à inculquer des normes et des valeurs humaines, indispensables pour surmonter la violence et la haine qui persistent dans le monde. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم.
    Quiconque ne tient pas résolument à éviter un cycle de violence et de haine n'aura jamais la force de maîtriser les conséquences d'un tel dédain des conditions pratiques de la coexistence et de la paix. UN والذين لا يحاولون بعزم تجنب دوامة العنف والكراهية لن يستجمعوا أبدا القوة اللازمة للتغلب على نتائج تجاهلهم للشروط العملية الضرورية للتعايش والسلام.
    Et nous souhaitons continuer à travailler, avec tout le respect qui lui est dû, au sein d'une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée qui aide la communauté internationale à progresser dans cette étape de son histoire, en évitant d'exacerber les inégalités, sources de violence et de haine. UN كما نرغب في مواصلة العمل في سياق من الاحترام في منظمة مثل الأمم المتحدة، جرى إصلاحها وتوطيدها، والقادرة على مساعدة المجتمع الدولي في المضي قدما في هذه المرحلة من تاريخها، ومتفادية استفحال أوجه التفاوت التي تغذي العنف والكراهية.
    21. Le Comité contre la torture a pris note avec inquiétude d'informations faisant état de violence et de haine à l'égard des minorités, y compris de propos haineux et de manifestations d'intolérance dont les homosexuels auraient été la cible récemment. UN 21- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق التقارير المتعلقة بأعمال العنف والكراهية تجاه الأقليات، بما في ذلك ما يُزعم وقوعه في الآونة الأخيرة من مظاهر خطاب الكراهية والتعصب ضد المثليين جنسياً.
    Toute la communauté internationale et nationale s'est impliquée dans une dynamique de médiations pour désamorcer ce climat de violence et de haine et sauver ainsi le processus électoral sur lequel reposent tant d'espérance de la communauté nationale et internationale. UN 46 - وشارك المجتمع الدولي والوطني ككل في أعمال وساطة لنزع فتيل العنف والكراهية وإنقاذ العملية الانتخابية التي يعقد عليها المجتمع الوطني والدولي آمالا كبيرة.
    La paix est synonyme d'harmonie entre les divers secteurs de la société, de relations équilibrées entre les individus et entre les peuples, et de rejet de la violence et de la haine dans les relations humaines. UN والسلام معناه الوئام بين مختلف قطاعات المجتمع، والعلاقات المتوازنة بين الناس والشعوب، ونبذ العنف والكراهية في العلاقات الإنسانية.
    De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques et les médias, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence et de la haine ethnique; l'acceptation du jeu démocratique, le verdict des urnes et les recours éventuels par les voies légales. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية ووسائط الإعلام بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو التحريض على العنف والكراهية الإثنية؛ وقبول العملية الديمقراطية وحكم صناديق الاقتراع، واللجوء عند الاقتضاء إلى سبل الطعن القانونية.
    42. Étant donné les conséquences néfastes du discours haineux et l'instabilité des situations d'aprèsconflit, il importe de rester vigilant à l'égard de l'incitation à la violence ou à la haine. UN 42- بالنظر إلى النتائج السلبية لخطاب الكراهية وإلى تقلب حالات ما بعد النزاع، يشدد المقرر الخاص على ضرورة توخي اليقظة إزاء التحريض على العنف والكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more