"العنف والممارسات" - Translation from Arabic to French

    • la violence et les pratiques
        
    • violences et les pratiques
        
    • la violence et des pratiques
        
    • pratiques violentes et
        
    • violences et pratiques
        
    • violence et de pratiques
        
    De telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    21. Encourage les hommes et les garçons à prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour combattre la violence et les pratiques discriminatoires à leur encontre, en particulier les mutilations génitales, grâce à des réseaux, à des programmes d'émulation, à des campagnes d'information et à des programmes de formation; UN " 21 - تشجع الرجال والفتيان على اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل في شراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    21. Encourage les hommes et les garçons à prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour combattre la violence et les pratiques discriminatoires à leur encontre, en particulier les mutilations génitales, grâce à des réseaux, à des programmes d'émulation, à des campagnes d'information et à des programmes de formation; UN 21 - تشجع الرجال والفتيان على اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل في شراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violences et les pratiques discriminatoires dont étaient victimes les femmes, en particulier les réfugiées. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة، ولا سيما اللاجئات.
    L'adoption et la mise en application de lois qui protègent les femmes et les filles de la violence et des pratiques dangereuses dont elles sont victimes et qui leur donnent les moyens de faire des choix éclairés concernant la santé procréative et les méthodes de contraception de leur choix constituent également une priorité majeure. UN ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها.
    10. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de pratiques violentes et discriminatoires subies par des enfants et des adultes handicapés dans les établissements médicaux, notamment la privation de liberté, l'usage de moyens de contention et l'administration forcée de traitements attentatoires à l'intégrité et irréversibles comme des neuroleptiques. UN 10- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة عن العنف والممارسات التمييزية ضد الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة في أوساط المؤسسات الطبية، بما في ذلك الحرمان من الحرية، واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على علاجات جراحِّية وذات آثار لا رجعة فيها مثل الأدوية المضادة للذّهان المؤثرة على الجهاز العصبي.
    6) Lutte contre les violences et pratiques traditionnelles néfastes pour la santé; UN (6) مكافحة أعمال العنف والممارسات التقليدية الضارة بالصحة؛
    20. Encourage les hommes et les garçons à prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour combattre la violence et les pratiques discriminatoires à leur encontre, en particulier les mutilations génitales, grâce à des réseaux, à des programmes d'émulation, à des campagnes d'information et à des programmes de formation ; UN 20 - تشجع الرجال والفتيان على اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل في شراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    Adopter et appliquer des lois pour protéger les femmes et les filles contre la violence et les pratiques préjudiciables, notamment les mariages des enfants, précoces et forcés; UN (د) اعتماد وإنفاذ قوانين لحماية النساء والفتيات من العنف والممارسات الضارة، بما في ذلك زواج الأطفال والزواج المبكر والقسري؛
    23. Encourage les hommes et les garçons à continuer de prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour éliminer la violence et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles, en particulier la mutilation génitale, grâce à des réseaux, des programmes d'émulation, des campagnes d'information et des programmes de formation; UN 23 - تشجع الرجال والفتيان على مواصلة اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل بالشراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من خلال الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    20. Encourage les hommes et les garçons à continuer de prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour éliminer la violence et les pratiques discriminatoires à l'encontre de celles-ci, en particulier les mutilations génitales, grâce à des réseaux, des programmes d'émulation, des campagnes d'information et des programmes de formation; UN " 20 - تشجع الرجال والفتيان على اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل بالشراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من خلال الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    20. Encourage les hommes et les garçons à prendre des initiatives constructives et à œuvrer en partenariat avec les femmes et les filles pour combattre la violence et les pratiques discriminatoires à leur encontre, en particulier les mutilations génitales, grâce à des réseaux, des programmes d'émulation, des campagnes d'information et des programmes de formation; UN 20 - تشجع الرجال والفتيان على اتخاذ مبادرات إيجابية والعمل بالشراكة مع النساء والفتيات من أجل مكافحة العنف والممارسات التمييزية ضد المرأة والفتاة، ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من خلال الشبكات وبرامج الأقران والحملات الإعلامية والبرامج التدريبية؛
    68. Le Comité salue les nouvelles lois et les modifications législatives qui renforcent la protection des femmes contre la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mariages d'échanges (Vani et Swara), les mariages au Coran et les infractions de zina, mais il craint que les lois séculières ne s'appliquent à tous les domaines et dans toutes les circonstances. UN 68- بينما ترحب اللجنة بالقوانين والتعديلات الجديدة التي تعزز حماية المرأة من العنف والممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج بالتبادل (فاني وسوارا)، والزواج بالقرآن الكريم، وأحكام الزنا، فإنها تشعر بالقلق لأن القوانين العلمانية قد لا تشمل جميع المجالات وقد لا تُطبق في جميع الظروف.
    d) De veiller à ce que les écoles fournissent des informations adaptées à l'âge concernant la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, notamment en ce qui concerne les relations entre les sexes et les comportements sexuels responsables, la prévention du VIH, la nutrition, la protection contre la violence et les pratiques préjudiciables; UN (د) كفالة أن توفر المدارس معلومات مناسبة للسن بشأن الصحة والحقوق الجنسية والجنسانية، بما في ذلك ما يتصل بالعلاقات الجنسانية والسلوك الجنسي المسؤول، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والتغذية، والحماية من العنف والممارسات الضارة؛
    Un autre exemple est celui du Conseil national de la mère et de l'enfant, dont les nombreux plans d'action nationaux favorisent l'égalité sur le plan éducatif ainsi que l'amélioration des services de santé destinés aux filles, notamment pour prévenir les violences et les pratiques néfastes, comme les mutilations génitales féminines. UN ومن الأمثلة الأخرى، المجلس الوطني للأم والطفل الذي تدعم خطط عمله الوطنية العديدة المساواة على صعيد التعليم، فضلا عن تحسين الخدمات الصحية للفتيات. وذلك بالخصوص لمنع أعمال العنف والممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Pour améliorer la situation des femmes, les lois doivent être appliquées - notamment la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes - qui érigent en crime et sanctionnent les violences et les pratiques préjudiciables dont les femmes sont victimes. UN وتحسين هذا الوضع يتطلب إنفاذ القوانين - لا سيما القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة - التي تجرّم العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات وتعاقب عليها.
    :: Soutenir et évaluer les réseaux de protection de l'enfance qui, au sein de la collectivité, veillent au respect des droits de l'enfant, favorisent l'évolution des comportements, fournissent des services de protection et viennent en aide aux victimes de la violence et des pratiques néfastes. UN :: دعمُ/تقييمُ شبكات حماية الطفل المستندة إلى المجتمع المحلي التي ترصد حقوق الطفل، وتشجيع تغيير السلوك، وتوفير خدمات الحماية والدعم لضحايا العنف والممارسات الضارة.
    h) D'adopter une stratégie globale d'élimination de la violence et des pratiques discriminatoires visant les personnes atteintes d'albinisme; UN (ح) اعتماد استراتيجية شاملة لاستئصال العنف والممارسات التمييزية التي تؤثر على الأشخاص المصابين بالمَهَق؛
    10) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de pratiques violentes et discriminatoires subies par des enfants et des adultes handicapés dans les établissements médicaux, notamment la privation de liberté, l'usage de moyens de contention et l'administration forcée de traitements attentatoires à l'intégrité et irréversibles comme des neuroleptiques. UN (10) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة عن العنف والممارسات التمييزية ضد الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة في أوساط المؤسسات الطبية، بما في ذلك الحرمان من الحرية، واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على علاجات جراحِّية وذات آثار لا رجعة فيها مثل الأدوية المضادة للذّهان المؤثرة على الجهاز العصبي.
    Les violences et pratiques traditionnelles néfastes à l'égard des filles et des femmes demeurent répandues : une fille sur trois est victime de mariage précoce dans les pays en développement et près de la moitié des agressions sexuelles commises à l'égard des filles ciblent celles de moins de 16 ans. UN فلا يزال العنف والممارسات التقليدية الضارة ضد الفتيات والنساء منتشرة على نطاق واسع، إذ توجد فتاة بين كل ثلاث فتيات من ضحايا الزواج المبكر، كما أن نصف جميع الاعتداءات الجنسية تقريباً تُرتكب ضد فتيات دون سن السادسة عشرة.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more