"العنف والنزاع" - Translation from Arabic to French

    • la violence et les conflits
        
    • la violence et des conflits
        
    • la violence et le conflit
        
    • violences et des conflits
        
    • la violence et du conflit
        
    • violences et de conflits
        
    • de violence et de conflit
        
    • la violence et les affrontements
        
    • violence et les troubles
        
    la violence et les conflits continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils, principalement dans le sud et le centre de la Somalie. UN 7 - ولا يزال العنف والنزاع يشكلان عبئاً ثقيلاً على المدنيين، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال.
    Le contexte opérationnel demeure complexe en République démocratique du Congo, où il faut faire face de front à quatre urgences : la violence et les conflits armés, la malnutrition, les épidémies et les catastrophes naturelles. UN ٣٤ - تظل جمهورية الكونغو الديمقراطية بيئة عمل معقدة، إذ توجد فيها أربع حالات طوارئ متنافسة من حيث الحدة، هي العنف والنزاع المسلح، وسوء التغذية، والأوبئة، والكوارث الطبيعية.
    Les États devraient en être conscients et voir en conséquence la lutte contre la discrimination comme un moyen de prévenir la violence et les conflits armés et d'éviter qu'ils ne s'enlisent, permettant ainsi à toutes les personnes, les groupes et les peuples d'exercer leur droit à la paix. UN وعلى الدول أن تدرك هذه الصلة وأن تعتبر بالتالي مكافحة التمييز أحد تدابير منع اندلاع العنف والنزاع المسلح وتفاقمهما، التي تمكِّن جميع الأفراد والجماعات والشعوب من التمتع بحقهم في السلم.
    Le Rwanda a montré quelles sont les conséquences de la violence et des conflits : il doit servir d'exemple et constituer un avertissement pour tous les peuples. UN وينبغي أن تكون رواندا مثالا لﻵثار المترتبة على العنف والنزاع وأن تكون بمثابة تحذير للبشر.
    B. Le contexte de la violence et le conflit armé interne 11 — 14 5 UN باء - إطار العنف والنزاع الداخلي المسلح ١١ - ٤١ ٤
    Le Comité exprime sa préoccupation à propos des conditions de vie précaires des femmes qui sont retournées chez elles après avoir du fuir leur foyer à cause des violences et des conflits. UN 43 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الظروف المعيشية المتردية للنساء العائدات اللاتي نزحن بسبب العنف والنزاع وتمت إعادة دمجهن في منازلهن.
    Néanmoins, la situation de la femme continue d'être difficile, en particulier en raison de la violence et du conflit armé. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.
    La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4).
    Le projet transdisciplinaire intitulé «Vers une culture de la paix» vise à trouver de nouvelles voies de promotion des droits de l'homme, de la démocratie, de la tolérance, du dialogue et de la réconciliation, ainsi qu'à prévenir la violence et les conflits. UN وأضاف أن المشروع المشترك بين التخصصات والمعنون " نحو ثقافة السلام " يهدف الى إيجاد طرق جديدة لتعزيز حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والتسامح، والحوار، والمصالحة، ومنع العنف والنزاع.
    La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلَّـح().
    À l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, le 21 mars 2012, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse conjoint soulignant que le racisme continue d'alimenter la violence et les conflits. UN 101 - وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري، المنعقد في 21 آذار/مارس 2012، أصدر المقرر الخاص نشرة صحفية مشتركة يؤكد فيها أن العنصرية لا تزال تؤجج العنف والنزاع.
    En outre, au cours des 10 dernières années, la population népalaise a connu la violence et les conflits armés, la destruction de l'infrastructure de développement et des biens publics, ainsi que le déni et les violations des droits fondamentaux, avec pour principales victimes les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض شعب نيبال في العقد الماضي إلى العنف والنزاع المسلح، وتدهورت الهياكل الأساسية الإنمائية، والملكية العامة، وتم كبت حقوق الإنسان وانتهاكها، وأكثر الفئات التي عانت من هذه الأمور النساء والأطفال والشباب والمسنون.
    La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4).
    Les participants seront encouragés à mettre en commun leurs expériences et à échanger leurs points de vue en ce qui concerne les causes de la violence et des conflits. UN وسيشجَّع المشاركون على تبادل الخبرات والمنظورات المتعلقة بأسباب العنف والنزاع.
    La lutte contre les inégalités et la promotion de sociétés équitables sont essentielles à la prévention de la violence et des conflits. UN وتعتبر تدابير معالجة اللامساواة وتعزيز الإنصاف في المجتمعات من التدابير الرئيسية لمنع العنف والنزاع داخلها.
    Dans de nombreux pays, les événements récents ont montré qu’un système efficace de protection des droits de l’homme, y compris le respect de la légalité, est une condition indispensable pour sortir du cercle vicieux de la violence et des conflits, et garantir le progrès démocratique. UN والتطورات التي استجدت مؤخرا في كثير من البلدان تثبت أن تطبيق نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك سيادة القانون، هو شرط لا غنى عنه لوقف حلقة العنف والنزاع المفرغة، ومن ثم كفالة التنمية الديمقراطية.
    B. Le contexte de la violence et le conflit armé interne UN باء- إطار العنف والنزاع الداخلي المسلح
    la violence et le conflit armé ainsi que les catastrophes naturelles continuent d'exacerber les vulnérabilités déjà considérables en Somalie, pays dont les indicateurs de développement humain figurent parmi les plus faibles au monde. UN 70 - ولا يزال العنف والنزاع المسلح، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية، يسهم في تفاقم مواطن الضعف الهامة الموجودة في الصومال، الذي توجد فيه بعض أدنى مؤشرات التنمية الإنسانية في العالم.
    67. Les États doivent entreprendre une analyse approfondie des violences et des conflits afin d'en déterminer les causes sous-jacentes et d'éviter que les violences ne se reproduisent ou qu'elles ne dégénèrent en véritable conflit. UN 67- وينبغي للدول أن تجريَ تحليلاً دقيقاً لمسألة العنف والنزاع قصد الكشف عن الأسباب الكامنة وراء اندلاعهما ومنع تكرار وقوع العنف أو تطوره إلى نزاع مكتمل الأركان.
    L'Union européenne exprime l'espoir que tous les mouvements de rébellion burundais soient associés au processus de paix d'Arusha et que toutes les parties au conflit burundais choisissent la voie de la négociation plutôt que celle de la violence et du conflit. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تنضم جميع حركات المتمردين البوروندية إلى عملية أروشا للسلام وأن تختار جميع أطراف النزاع البوروندي طريق التفاوض بدلا من طريق العنف والنزاع.
    Même si, pendant les années où la Colombie a été le théâtre de violences et de conflits internes, certains membres du corps social ont demandé le rétablissement de la peine de mort, la grande majorité des Colombiens reste favorable à son interdiction. UN ورغم أن بعض أفراد المجتمع طالبوا خلال سنوات العنف والنزاع الداخلي في كولومبيا بعودة عقوبة اﻹعدام، فإن الغالبية العظمى من الكولومبيين ما زالت تؤيد حظرها.
    1. Protection des droits de l'homme en période de violence et de conflit UN 1- حماية حقوق الإنسان أثناء حالات العنف والنزاع
    Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more