"العنف وانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • la violence et des violations
        
    • violence et de violations
        
    • la violence et les violations
        
    • violences et des violations
        
    • la violence et aux violations
        
    • violences et les violations
        
    • violences et de violations
        
    • violences et à toutes les atteintes
        
    • actes de violence et des violations
        
    • violence et d'atteinte
        
    • violence et toutes les violations
        
    Il a également rappelé que le Secrétaire général avait demandé l'arrêt immédiat de la violence et des violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوات الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les conclusions et recommandations qui émaneront du rapport de cette commission devront également faire l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement, qui devra s'attacher plus spécialement à la question de l'indemnisation des victimes de la violence et des violations des droits fondamentaux. UN وينبغي أن تولي الحكومة عناية ومرعاة خاصتين للاستنتاجات والتوصيات التي ينتهي إليها تقرير اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بتعويض ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes profondément choqués et préoccupés par cet assaut de violence et de violations des droits de l'homme, qui ont provoqué un sentiment d'insécurité dans toute la région. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    la violence et les violations des droits de l'homme doivent cesser. UN ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la multiplication des violences et des violations des droits de l'homme en Syrie. UN يساورنا بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في سوريا.
    Il a également renouvelé les appels du Secrétaire général à mettre fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوة الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Préoccupée par les violences et les violations des droits de l'homme qui continuent de se produire dans le pays, UN وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد،
    ii) Démilitarisation des camps de réfugiés et de déplacés, attestée par une diminution de la présence d'armes, de la violence et des violations des droits de l'homme; UN ' 2` تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح حسبما يشهد على ذلك انخفاض كميات الأسلحة وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    ii) Démilitarisation des camps de réfugiés et de déplacés, attestée par une diminution de la présence d'armes, de la violence et des violations des droits de l'homme UN ' 2` تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح حسبما يشهد على ذلك انخفاض كميات الأسلحة وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    ii) Démilitarisation des camps de réfugiés et de déplacés, attestée par une diminution de la présence d'armes, de la violence et des violations des droits de l'homme; UN ' 2` تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح حسبما يشهد على ذلك انخفاض كميات الأسلحة وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    En ce qui concerne la région du Darfour, il a évoqué la persistance de la violence et des violations des droits de l'homme, la difficulté de la situation humanitaire et l'arrêt des pourparlers de paix d'Abuja. UN وفي ما يتعلق بمنطقة دارفور، أشار برونك إلى استمرار العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصعوبات التي تـواجهها حالة المساعدات الإنسانيـة وكذلك إلى توقف محادثات أبوجـا للسلام.
    La représentante de la délégation cubaine s'inquiète du sort de toutes les victimes d'actes de violence et de violations des droits de l'homme et espère que les droits fondamentaux de tous les groupes ethniques du Kosovo seront garantis. UN وأعربت عن قلقها إزاء مصير جميع ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعن أملها في أن يُكفَل لجميع الفئات العرقية في كوسوفو إمكانية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    À moins d'un an des élections, je suis préoccupé par l'augmentation constante du nombre d'actes de violence et de violations des droits de l'homme par rapport à la même période en 2013. UN ويساورني القلق إزاء الزيادة المطردة في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الفترة المتبقية لإجراء الانتخابات التي تقل عن عام مقارنةً مع الفترة نفسها من عام 2013.
    Elle s'emploie à relever ce défi dans un contexte de violence et de violations des règles relatives à la protection des civils établies en vertu du droit international humanitaire. UN وتسعى الجهات المقدمة للمعونات إلى القيام بذلك في خضم العنف وانتهاكات القواعد التي أرساها القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    S'agissant de la question de la crédibilité, je souhaite souligner qu'il faut également établir une relation entre la violence et les violations des droits de l'homme et leurs conséquences. UN وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك.
    Il a ajouté que les parties devaient immédiatement entamer des négociations pour faire reculer la violence et les violations des droits de l'homme et améliorer la protection des civils. UN وأضاف أنه يجب على الطرفين الشروع في مفاوضات فورية للحد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتحسين حماية المدنيين.
    En République arabe syrienne, la violence et les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ont perduré. UN وفي الجمهورية العربية السورية، استمرت أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Secrétaire générale adjointe a ajouté que des violences et des violations des droits de l'homme se produisaient encore quotidiennement. UN وأفادت وكيلة الأمين العام أيضا أن أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان مستمرة يوميا.
    Toutes les parties devraient mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et être tenues comptables de leurs actes devant la loi. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تضع حدا لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويجب أن تتحمل المسؤولية أمام القانون.
    Néanmoins, même si les violences et les violations des droits de l'homme n'ont pas cessé, il y a des poches de stabilité où de nombreux petits projets de relèvement économique ont déjà commencé. UN وبالرغم من استمرار العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، فإن هناك جيوب يسود فيها الاستقرار شهدت في العديد من الحالات بدء مشاريع صغيرة للإنعاش.
    :: La proportion d'enfants victimes de violences et de violations de leurs droits et ayant accès aux soins prodigués par les services sociaux est en augmentation. UN :: زيادة نسبة ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من الأطفال الذين حصلوا على الرعاية المقدمة من دوائر الخدمات الاجتماعية
    Accueillant également avec satisfaction la désignation de l'envoyé spécial commun de l'Organisation des Nations Unies de la Ligue des États arabes sur la crise syrienne, qui offre ses bons offices en vue de mettre fin à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme et de faciliter un règlement pacifique de la crise syrienne, UN وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية،
    Grâce à tout cela, on observe une diminution des actes de violence et des violations des droits de l'homme à coloration nettement politique; UN كل هذا يشجع على انخفاض مستويات العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان، بدافع ذي طابع سياسي واضح؛
    Exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin à toutes les formes de violence et d'atteinte aux droits de l'homme commises contre la population civile dans [le pays], en particulier aux actes de violence sexiste (viol et autres atteintes sexuelles)... UN يطالب جميع الأطراف بالكف فوراً عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ...
    Je condamne énergiquement les actes de violence et toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qu'ils soient perpétrés par des groupes armés ou des civils. UN وإنني أدين بشدة جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمدنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more