"العنف وحماية" - Translation from Arabic to French

    • la violence et la protection
        
    • la violence et protéger
        
    • la violence et à protéger
        
    • la violence et de protection
        
    • actes de violence et protéger
        
    • la violence et de la protection
        
    • la violence et protection
        
    • la violence et de protéger
        
    • violences et protéger
        
    • protéger de la violence
        
    L'un des grands problèmes communs reste l'endiguement de la violence et la protection des populations dans les zones de conflit. UN وأحد التحديات الرئيسية المشتركة التي لا تزال قائمة هو احتواء العنف وحماية الناس في مناطق الصراع.
    Les gouvernements ont une responsabilité de tout premier plan dans la réalisation des droits des enfants, ce qui englobe la prévention de la violence et la protection des enfants sur Internet. UN 121 - تتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن إعمال حقوق الطفل. ويشمل ذلك منع العنف وحماية الطفل على الإنترنت.
    Si les mesures visées au paragraphe 3 ne sont pas prises immédiatement, d'autres mesures seront envisagées pour mettre un terme à la violence et protéger la population civile, y compris celles pour lesquelles une autorisation sous forme d'une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies pourrait être nécessaire. UN وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن.
    Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. UN فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Les contributions reçues jusqu'en juillet 2011 ont été d'un secours essentiel pour relancer et promouvoir le processus de suivi de l'étude, plaider en faveur de nouvelles actions en matière de prévention de la violence et de protection des enfants contre ce phénomène et soutenir ces actions, et mobiliser les appuis. UN 115 - وكان للتبرعات التي تم تلقيها بحلول حزيران/يونيه 2011 دور حاسم في مباشرة وتعزيز عملية متابعة الدراسة، ومناصرة ودعم ما يحرز من تقدم من أجل منع العنف وحماية الأطفال منه، وكفالة دعم المكتب.
    La police ne serait pas intervenue pour mettre fin aux actes de violence et protéger les victimes. UN وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا.
    De s'assurer un soutien ferme, y compris un financement solide afin de favoriser les progrès réalisés dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    H. Prévention de la violence et protection de la sécurité des minorités religieuses 53−64 10 UN حاء - منع أعمال العنف وحماية أمن الأقليات الدينية 53-64 12
    Elle continuera aussi de maintenir une forte présence militaire dans les zones où des combats ont éclaté ou menacent, afin de décourager le recours à la violence et de protéger les civils. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    El Salvador a souligné les progrès accomplis par la Colombie dans la lutte contre la violence et la protection de la population. UN 72- وسلطت السلفادور الأضواء على التقدُّم الذي أحزرته كولومبيا في مكافحة العنف وحماية السكان.
    Par rapport à la période précédant l'adoption de la loi contre la violence, le pourcentage moyen d'homicides liés à la violence sexiste a diminué de 3,5 %, ce qui montre que cette mesure a été efficace pour la prévention de la violence et la protection des femmes. UN ومقارنة بالفترة السابقة لاعتماد قانون مكافحة العنف، فإن متوسط عدد جرائم القتل المرتبطة بالعنف ضد المرأة انخفض بنسبة 3.5 في المائة، مما يُظهر أن التدبير كان فعالا لمنع العنف وحماية المرأة.
    La Représentante spéciale entend travailler avec toutes les parties pour faire progresser la prévention de la violence et la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux, et collaborer très étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour avancer dans ce domaine. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى العمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل النهوض بالتقدم في الوقاية من العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع الظروف، والتعاون تعاوناً وثيقاً مع مجلس حقوق الإنسان في المضي قدماً في جدول الأعمال هذا.
    24. La FINUL a fait tout son possible pour réduire la violence et protéger la population civile. UN ٢٤ - وبذلت القوة ما في وسعها للحد من العنف وحماية السكان المدنيين.
    Sous l'angle des droits humains, les États sont donc tenus de prendre toutes les mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres qui sont appropriées pour enrayer la violence et protéger leurs citoyens dans leur vie publique et leur vie privée, y compris contre les actes de leurs familles, de leurs parents et de leurs aidants. UN وبناء على ذلك، فإن الدول ملزمة، من منظور حقوق الإنسان، بأن تتخذ كل ما هو ملائم من تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتعليمية وتدابير أخرى لمكافحة العنف وحماية الأفراد في دوائرهم الخاصة والعامة، بما في ذلك من تصرفات أسرهم وأقاربهم ومقدمي الرعاية لهم.
    Prendre des mesures pour prévenir la violence et protéger les victimes; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف وحماية ضحاياه؛
    :: 5 475 heures de vol pour appuyer les opérations terrestres et le déploiement rapide de militaires visant à prévenir la violence et à protéger les civils dans les zones difficiles d'accès UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    38. Le 2 novembre, le Conseil de la Ligue des États arabes a annoncé que la République arabe syrienne avait accepté un plan de travail visant à mettre fin à la violence et à protéger la population. UN 38- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن مجلس جامعة الدول العربية أن الجمهورية العربية السورية قد وافقت على خطة عمل لإنهاء العنف وحماية المواطنين.
    Convaincu de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بضرورة وجودٍ دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ يذكّر، في هذا الشأن، بالمساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Notant également que la loi relative à l'enseignement préuniversitaire interdit le châtiment corporel, il regrette néanmoins qu'elle ne définisse pas les mécanismes légaux de prévention de la violence et de protection de l'enfant à l'école et qu'elle ne prévoie pas de sanctions contre les enseignants qui recourent à la violence, ni de procédure permettant de repérer et de signaler les cas de violence. UN وعلاوة على ذلك، تنوه اللجنة بالحظر الذي يفرضه قانون التعليم قبل الجامعي على العقاب البدني، ولكنها تأسف لأن هذا القانون لا يحدد الآليات القانونية الضرورية لمنع العنف وحماية الأطفال في المدارس، ولا ينص على توقيع جزاءات على المدرسين الذين يمارسون العنف، ولا على إجراءات لتحديد العنف والإبلاغ عنه.
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Il est toutefois nécessaire de mobiliser des fonds supplémentaires pour que la Représentante spéciale puisse jouer efficacement son rôle de défenseur mondial indépendant dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN بيد أنه يلزم تمويل مأمون إضافي لتمكين الممثلة الخاصة من الاضطلاع بدورها بصورة فعالة باعتبارها مدافعة مستقلة عالمية من أجل منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    H. Prévention de la violence et protection de la sécurité des minorités religieuses UN حاء- منع أعمال العنف وحماية أمن الأقليات الدينية
    Elles témoignent de la volonté politique d'un pays de prévenir la violence et de protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. UN وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Le collectif dénonce en particulier l'inaction de certaines instances de l'État, qui ne sont pas intervenues pour empêcher les violences et protéger les victimes. UN واسترعت الورقة المشتركة 2 الانتباه، في جملة أمور، إلى عدم تدخل بعض أجهزة الدولة لمنع أعمال العنف وحماية الضحايا(39).
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger de la violence les femmes qui sont déplacées de force en raison du conflit armé, en: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف وحماية النساء اللائي يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح من العنف، وذلك باتخاذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more