i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale de prévention de toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة للمنع من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
336. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action contre toutes les formes de violence et de mauvais traitement infligés aux enfants, en particulier les sévices sexuels. | UN | ٣٣٦ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة نشاطها ضد جميع أنواع العنف وسوء معاملة اﻷطفال، وبخاصة سوء معاملتهم جنسيا. |
Ceci constitue une véritable lacune en matière de protection des femmes âgées contre la violence et la maltraitance. | UN | ويشكل ذلك ثغرة واضحة في حماية المسنّات من العنف وسوء المعاملة. |
81. La prostitution sévit à grande échelle dans cette région, en partie en raison de la pauvreté, mais aussi du fait de la violence et des mauvais traitements au sein de la famille. | UN | 81- ويتفشى البغاء في كوبان، وذلك بسبب الفقر وأيضا بسبب العنف وسوء المعاملة داخل الأسرة. |
iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données, et l'élaboration d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. | UN | تدعيم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع جدول أعمال البحوث بشأن العنف وسوء المعاملة بحق الأطفال. |
Il faut faire appliquer les lois qui protègent les femmes de la violence et de la maltraitance. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة. |
Cependant, il existe un préjugé selon lequel les personnes âgées sont traitées avec respect et ne sont donc pas soumises à la violence et aux mauvais traitements. | UN | بيد أنه وُجد نمط مقولب مفاده أن كبار السن يعامَلون باحترام، ولذلك فهم لا يعانون من العنف وسوء المعاملة. |
28. L'aide humanitaire s'est poursuivie presque sans interruption pendant tout le mois de février malgré les violences et les rigueurs de l'hiver. | UN | ٢٨ - استمر خلال شهر شباط/فبراير تقديم المساعدة اﻹنسانية بدون انقطاع تقريبا، رغم اندلاع العنف وسوء اﻷحوال الجوية. |
Les femmes palestiniennes avaient également subi des violences et des mauvais traitements du fait de la situation d'instabilité et du conflit armé. | UN | كذلك عانت المرأة الفلسطينية من العنف وسوء المعاملة بسبب حالة الاضطراب والنزاع المسلح. |
72. Le Comité recommande à l'Etat partie d'intensifier son action contre toutes les formes de violence et de mauvais traitement infligés aux enfants, en particulier les sévices sexuels. | UN | ٢٧- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة نشاطها ضد جميع أنواع العنف وسوء معاملة اﻷطفال، وبخاصة سوء معاملتهم جنسيا. |
138. Outre qu'ils contrôlent le respect de la loi et traduisent en justice les auteurs de tels actes, les procureurs participent à différents programmes destinés principalement à éliminer les différentes formes de violence et de mauvais traitements. | UN | 138- وإضافة إلى الاضطلاع بأعمال الإشراف المعهودة والمثول أمام المحكمة في هذه الحالات، يساهم النواب العامون في برامج شتى تهدف في المقام الأول إلى القضاء على مختلف أشكال العنف وسوء المعاملة. |
L'absence de séparation systématique entre les mineurs et les adultes dans les lieux de détention expose les mineurs à des risques accrus de violence et de mauvais traitements. | UN | وإن عدم وجود فصل منهجي بين القاصرين والبالغين في أماكن الاحتجاز يؤدي إلى تعريض القاصرين بشكل أكبر إلى مخاطر العنف وسوء المعاملة. |
Pour lutter contre la violence et la maltraitance, depuis 2001, 144 réseaux de Protection des Droits de l'Enfant ont été mis en place avec l'appui des partenaires. | UN | 189- ولمحاربة العنف وسوء المعاملة، استُحدثت 144 شبكة لحماية حقوق الطفل منذ عام 2001 بدعم من الشركاء. |
Le Plan national pour la sécurité et la participation des citoyens vise, entre autres, à renforcer les mesures préventives contre la violence et la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de vie local. | UN | وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع. |
Malgré le grand nombre de femmes concernées, l'expérience de la violence et des mauvais traitements fréquemment n'est pas reconnue comme ayant causé des problèmes de santé et n'est pas traitée de façon adéquate. | UN | وعلى الرغم من كبر عدد النساء المعنيات، لا يتم غالبا الاعتراف بأن تجربة العنف وسوء المعاملة قد تسببت في شكاوى صحية، ولم يتم علاجها على الوجه المناسب. |
Une commission de haut niveau avait également été créée pour élaborer des politiques visant à empêcher que les violences dont les femmes faisaient l'objet n'aient de conséquences fatales, et une politique nationale de suivi et de prévention de la violence et des mauvais traitements à l'encontre de personnes mineures touchées par la violence dans la famille, mise en place. | UN | وإضافة إلى ذلك أنشئت لجنة رفيعة المستوى تتولى رسم سياسات منع وفيات النساء وسياسة وطنية لتوفير الرعاية ومنع وقوع العنف وسوء المعاملة ضد القصّر المتأثرين بالعنف الأسري. |
La réhabilitation et réinsertion des auteurs de violence et d'abus dans la société sont également indispensables. | UN | وتعتبر إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف وسوء المعاملة وإعادة إدماجهم في المجتمع مهمة ضرورية أيضا. |
D'autres textes de droit, entre autres le Code pénal, cherchaient à renforcer les règles et les garanties protégeant les travailleurs contre la violence et les mauvais traitements. | UN | وتسعى تشريعات وطنية أخرى، بما في ذلك قانون العقوبات، إلى تدعيم القواعد والضمانات لحماية العمال من العنف وسوء المعاملة. |
Niu Yanhong est désormais plus optimiste et regarde l'avenir, fait d'une vie meilleure à l'abri de la violence et de la maltraitance. | UN | وهي الآن أكثر خبرة وتفاؤلا وتتطلع إلى آفاق حياة أفضل، خالية من العنف وسوء المعاملة. |
91. La préférence pour les fils est la préférence accordée de manière discriminatoire aux garçons, qui conduit souvent à la violence et aux mauvais traitements contre les filles avant et après la naissance. | UN | ١٩- يشكل تفضيل الابن تمييزاً في صالح اﻷطفال الذكور سرعان ما يؤدي الى العنف وسوء المعاملة اللذين يستهدفان اﻹناث اﻷجنة والفتيات. |
Dans leurs réponses, les États mentionnent les violences et les autres formes de maltraitance dont les personnes âgées peuvent être victimes et leurs effets sur la qualité de leur vie et sur leur santé. | UN | 15 - تشير المساهمات التي قُدمت أيضا إلى تواتر وأثر العنف وسوء المعاملة على نوعية حياة كبار السن وصحتهم. |
Leurs maris et leurs conjoints peuvent leur faire subir des violences et des mauvais traitements et les obliger à avoir des rapports sexuels sans utiliser de préservatifs. | UN | وأحيانا ما يقعن ضحايا العنف وسوء المعاملة على يد الزوج أو العشير، بالإضافة إلى إرغامهن على ممارسة الجنس دون استعمال رفالات. |