"العنقودية التي" - Translation from Arabic to French

    • à sous-munitions qui
        
    • en grappe qui
        
    • à sousmunitions qui
        
    • à dispersion qui
        
    • à sous-munitions dont
        
    • à sous-munitions qu
        
    • en grappes
        
    • en grappe qu
        
    • à fragmentation
        
    • à sous-munitions et qui
        
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Considérant en outre qu'il est souhaitable de soumettre à des restrictions ou interdictions plus complètes les armes à sous-munitions qui causent aux civils des maux inacceptables, UN وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين،
    Les munitions en grappe qui ne satisfont pas à cette norme devraient être interdites. UN ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور.
    Il soutient toutefois qu'il ne devrait pas être tenu responsable des dommages causés par les bombes en grappe qui n'ont été utilisées que par les forces de la Coalition alliée. UN بيد أنه يدفع بأنه لا ينبغي تحميله مسؤولية الأضرار التي تسببت فيها القنابل العنقودية التي لم تستعملها سوى قوات التحالف.
    L'Inde apportera son soutien aux négociations sur les armes à sousmunitions qui se dérouleront au début de 2009 dans le cadre du mandat qui aura été approuvé. UN وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها.
    Les munitions d'armes à dispersion qui restent à la surface sont souvent extrêmement sensibles et susceptibles d'exploser à la moindre perturbation. UN وأما ذخائر الأسلحة العنقودية التي تبقى على سطح الأرض فتتسم بحساسيتها المفرطة واحتمال انفجارها لدى أدنى اهتزاز.
    La nouvelle Convention sur les armes à sous-munitions est une réalisation historique et un jalon dans les démarches internationales humanitaires et de désarmement en vue d'interdire complètement les armes à sous-munitions dont l'utilisation a des conséquences désastreuses pour les civils. UN وتشكِّل الاتفاقية الجديدة للذخائر العنقودية إنجازا تاريخيا ومعلما في الجهود الإنسانية الدولية وفي مجال نزع السلاح وهي تحظر بصورة شاملة وفعالة الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين.
    Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que posent au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays en 2006. UN وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة.
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Dans sa version actuelle, le texte ne mettra pas un terme à l'emploi des armes à sous-munitions qui ont des conséquences inacceptables pour les civils et, partant, sa délégation ne peut s'y rallier. UN ولن يضع النص، كما هو الآن، حداً لاستخدام الذخائر العنقودية التي تنطوي على آثار ذات طابع إنساني لا يمكن قبولها بالنسبة إلى المدنيين وعليه فإن وفده لا يمكنه إقراره.
    Elles sont également signataires de la Convention sur les bombes à sous-munitions, qui est entrée en vigueur en septembre. UN والفلبين أيضا من الدول الموقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر.
    interdira l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions qui provoquent des dommages inacceptables à la population civile, UN ' 1` حظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا للمدنيين لا يمكن قبوله؛
    Nous espérons que ces efforts aboutiront à une interdiction immédiate et crédible des armes à sous-munitions qui causent des dommages inacceptables aux civils. UN ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    Certaines délégations ont estimé que les munitions en grappe qui satisfaisaient à des normes bien définies en matière de fiabilité ou de précision ne devaient pas faire l'objet d'interdictions. UN ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة.
    La conférence a adopté une déclaration politique dans laquelle 46 États signataires s'engagent à mettre au point d'ici à 2008 un instrument international prévoyant l'interdiction des munitions en grappe qui causent des souffrances inacceptables aux civils. UN واعتمد الاجتماع إعلاناً سياسياً التزمت فيه 46 دولة موقعة بأن تبرم بحلول عام 2008 صكاً دولياً يحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في إلحاق أذى غير مقبول بالمدنيين.
    La Coalition se félicite de l'initiative, annoncée par le représentant de la Norvège à la séance précédente, d'organiser à Oslo une conférence internationale en vue de commencer des travaux sur une interdiction internationale des munitions en grappe qui ont des conséquences humanitaires inadmissibles. UN وقال إن الائتلاف يرحب بالمبادرة، التي أعلنها ممثل النرويج في الجلسة السابقة، والمتمثلة في تنظيم مؤتمر دولي في أوسلو بغية البدء في أعمال تتعلق بحظر دولي للذخائر العنقودية التي تترتب عليها عواقب غير مقبولة في العمل الإنساني.
    Il serait toutefois erroné de s'attendre à ce que la technologie apporte une < < solution > > complète du problème; la technologie ne pouvait guère réduire les effets des types de munitions en grappe qui continuent à infliger aux civils un préjudice inadmissible. UN فلا يمكن للتكنولوجيا أن تفعل إلا القليل لتخفيف الآثار الناجمة عن أنواع الذخائر العنقودية التي ما زالت تلحق ضرراً غير مقبول بالمدنيين.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de transférer des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4. UN 1- يُحظر على الأطراف المتعاقدة السامية نقل الذخائر العنقودية التي لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4.
    b) Stockage d'armes à sousmunitions qui satisfont aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4, conformément à l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 5; UN (ب) خزن الذخائر العنقودية التي تستوفي شروط الفقرة 2 من المادة 4 وفقاً للفقرة الفرعية 1(ج) من المادة 5؛
    On continue d'enregistrer des accidents dus à des bombes à dispersion qui avaient été lancées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ولا تزال تقع حوادث بسبب الذخائر العنقودية التي أسقطتها قوات حلف الأطلسي.
    Un tel projet laisserait le champ libre à l'utilisation de certaines armes à sous-munitions, dont l'expérience a montré qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable. UN ومن شأن مشروع كهذا أن يترك المجال فسيحاً أمام استعمال بعض الذخائر العنقودية التي أثبتت التجربة أن لها أثراً إنسانياً لا يمكن قبوله.
    Elle a ainsi retiré du service opérationnel puis détruit les stocks existants de certaines armes à sous-munitions qu'elles jugeaient incompatibles avec cette approche. UN فسحبت من خدمة العمليات المخزونات الموجودة من بعض الأسلحة العنقودية التي كانت تعتبرها غير متفقة مع هذا النهج، ودمرت هذه المخزونات.
    Plus récemment, au Koweït, au Kosovo et en Afghanistan, on a constaté la même situation, suite au lancement de bombes en grappes. UN وفي وقت غير بعيد أسفرت القنابل العنقودية التي أُلقيت في الكويت وكوسوفو وأفغانستان عن نشوء حالة مماثلة.
    Les forces armées allemandes, quant à elles, ont éliminé progressivement toutes les munitions en grappe qu'elles stockaient, dont le taux de ratés était supérieur à 1 %. UN أما فيما يتعلق بالقوات المسلحة الألمانية فقد أزالت تدريجيا جميع الذخائر العنقودية التي كانت تخزنها، وتزيد فيها نسبة عدم الانفجار عن 1 في المائة.
    Le jour fatidique du raid aérien érythréen, sa fille se tenait sur le pas de la porte de leur maison lorsqu’un fragment de bombe à fragmentation que les chasseurs érythréens avaient larguée, l’a touchée. UN وفي اليوم المشؤوم الذي وقعت فيه الغارة الجوية اﻹريترية كانت الابنة تقف بباب منزلها عندما أصابتها شظية من القنبلة العنقودية التي أسقطتها الطائرات الحربية اﻹريترية.
    Action no 16 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sous-munitions et qui ont été rouvertes. UN الإجراء رقم 16 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more