Nous nous félicitons du lancement du Pacte international pour l'Iraq, le 3 mai, et apprécions l'appui offert par le Secrétaire général Ban. | UN | نرحب باعتماد العهد الدولي مع العراق في 3 أيار/مايو، ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي يقدمه الأمين العام بان في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons également du lancement du Pacte international pour l'Iraq. | UN | ونعرب أيضا عن ترحيبنا باعتماد العهد الدولي مع العراق. |
:: Offre de conseils techniques et spécialisés au secrétariat du Pacte international pour l'Iraq aux fins de l'application du Pacte | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمتخصصة لأمانة العهد الدولي مع العراق بشأن تنفيذ العهد |
Un dialogue entre le Gouvernement et les donateurs sur la façon dont le Pacte international pour l'Iraq pourrait être adapté est essentiel. | UN | ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق. |
le Pacte international pour l'Iraq et les structures établies par les réunions régionales mettent en place un cadre potentiellement solide pour une coopération essentielle. | UN | ووثيقة العهد الدولي مع العراق والهياكل التي أنشأتها الاجتماعات الإقليمية توفر إطارا يمكن أن يكون متينا للتعاون الحيوي. |
:: Conseils techniques et spécialisés au secrétariat du Pacte international pour l'Iraq aux fins de l'application du Pacte | UN | :: تقديم المشورة التقنية لأمانة وثيقة العهد الدولي مع العراق بشأن تنفيذ الاتفاق الدولي |
L'Organisation des Nations Unies a étroitement coopéré avec la Ligue des États arabes à l'établissement et à l'application du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وعملت الأمم المتحدة بشكل وثيق مع جامعة الدول العربية على إطلاق العهد الدولي مع العراق وتنفيذه. |
:: Offre de conseils techniques et spécialisés au secrétariat du Pacte international pour l'Iraq aux fins de l'application du Pacte | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمتخصصة لأمانة العهد الدولي مع العراق بشأن تنفيذ العهد الدولي |
L'ONU a renforcé l'aide administrative et l'assistance technique qu'elle fournit au secrétariat du Pacte international pour l'Iraq. | UN | 39 - زادت الأمم المتحدة دعمها الإداري والفني لأمانة العهد الدولي مع العراق. |
La résolution souligne aussi l'importance de la coopération entre l'Iraq et les pays voisins ainsi que l'importance du Pacte international pour l'Iraq. | UN | ويؤكد المجلس في ذلك القرار كذلك على أهمية التعاون بين العراق والبلدان المجاورة، بالإضافة إلى أهمية العهد الدولي مع العراق. |
Le Comité des donateurs a réaffirmé son appui en faveur du Mécanisme et conclu que celui-ci devrait rester un moyen important destiné à permettre aux donateurs d'appuyer la mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وقد أكدت لجنة المانحين دعمها للمرفق وخلصت إلى أنه يجب الإبقاء عليه كوسيلة هامة للمانحين لدعم تنفيذ العهد الدولي مع العراق. |
De plus, il souligne son rôle dans la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire et de l'aide à la reconstruction et au développement, en particulier par l'intermédiaire du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وفضلا عن ذلك، يشدد القرار على دور الأمم المتحدة في تنسيق وتوفير المساعدة الإنسانية والمساعدة في إعادة الإعمار والمساعدة الإنمائية، ولا سيما من خلال العهد الدولي مع العراق. |
Le 3 mai a vu le lancement du Pacte international pour l'Iraq dans la ville égyptienne de Charm-el-Cheikh. | UN | وفي 3 أيار/مايو، وفي مدينة شرم الشيخ أيضا، جرى إطلاق العهد الدولي مع العراق. |
Formulation, sur la base du Pacte international pour l'Iraq et de la Constitution, d'un programme national d'action complet pour jeter les bases de l'état de droit et mettre en œuvre les droits de l'homme, en collaboration avec les mécanismes de la communauté internationale; | UN | يوفر العهد الدولي مع العراق بالتكامل مع الدستور برنامجاً وطنياً متكاملاً للعمل في سبيل ترسيخ دعائم سيادة حكم القانون وتفعيل حقوق الإنسان، وبالتفاعل مع المجتمع الدولي وآلياته. إنشاء مفوضيات وطنية مستقلة للإشراف على الانتخابات، ولمكافحة الفساد. |
Dans leur courrier, ils exprimaient leur gratitude et leur reconnaissance pour la participation de la Ligue aux réunions susmentionnées et pour sa précieuse contribution aux travaux. Ils ont indiqué qu'ils espéraient avoir d'autres réunions avec le Secrétaire général de la Ligue pour débattre des progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Pacte international pour l'Iraq. | UN | وتتضمن الرسالة الشكر والتقدير على مشاركة الجامعة في الاجتماعات المذكورة ومساهمتها القيمة في أعمالها، وقد عبرا عن الأمل في عقد لقاءات قادمة مع الأمين العام للجامعة لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ أهداف العهد الدولي مع العراق. |
L'Iraq, dans le cadre du Pacte international pour l'Iraq et en coopération avec les programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies, poursuit, dans le cadre de partenariats internationaux, ses efforts de reconstruction et s'emploie à établir une économie de marché intégrée aux niveaux régional et international et à améliorer les conditions de vie des Iraquiens sur les plans économique et social. | UN | ويعمل العراق حاليا، ومن خلال العهد الدولي مع العراق والتعاون مع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة، على إدامة العمل في ظل شراكة وتعاون دوليين من أجل إعادة الإعمار، وبناء اقتصاد حر متكامل مع محيطه الإقليمي والدولي، وتعزيز قدرات الشعب العراقي الاقتصادية وتحسين الحالة الاجتماعية. |
En mai 2007, Yang Jiechi, Ministre des affaires étrangères, a participé à la Conférence du Pacte international pour l'Iraq tenue en Égypte, où il a présenté une proposition en quatre points sur la mise en œuvre dudit Pacte. | UN | في أيار/مايو 2007، حضر وزير الخارجية يانغ جييشي مؤتمر العهد الدولي مع العراق الذي عقد في مصر وقدم مقترحا من أربع نقاط بشأن تنفيذ العهد. |
le Pacte international pour l'Iraq nous invite à faire preuve d'optimisme. | UN | كذلك يتيح لنا العهد الدولي مع العراق سببا للتفاؤل. |
Le 3 mai, le Pacte international pour l'Iraq a été lancé à Charm el-Cheikh (Égypte). | UN | 18 - وفي 3 أيار/مايو، اعتمد العهد الدولي مع العراق في شرم الشيخ، مصر. |
le Pacte international pour l'Iraq constitue un cadre essentiel pour la fourniture de l'assistance internationale, laquelle s'effectuera dans de meilleures conditions dès lors que des progrès auront été accomplis en matière de sécurité, de réconciliation et de transparence et qu'auront été adoptées des lois reflétant des accords politiques sérieux concernant la gestion des ressources naturelles. | UN | ويشكل العهد الدولي مع العراق مرجعية هامة للمساعدات الدولية. وستتحسن ظروف تنفيذ العهد مع تعزيز الأمن والمصالحة والشفافية والقوانين التي تعبر عن توافق سياسي قوي بشأن إدارة الموارد الطبيعية. |
L'indicateur de succès relatif au pourcentage des objectifs du Pacte pour l'Iraq concernant les secours, le relèvement et la reconstruction n'a pas pu être mesuré. | UN | 19 - ولم يتسن قياس المؤشر المتعلق بالنسبة المئوية لتحقيق معايير وثيقة العهد الدولي مع العراق ذات الأولوية المتصلة بالإغاثة والإنعاش والتعمير. |