"العهد بحق" - Translation from Arabic to French

    • Pacte à l'égard
        
    • Pacte reconnaissent le droit
        
    L'auteure considère que cette situation constitue une violation de l'article 6 (par. 1) du Pacte à l'égard des deux disparus. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق زوجها وابنها المختفيين.
    En l'absence d'explication satisfaisante de l'État partie, le Comité considère que les faits font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur. UN وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن الوقائع تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحب البلاغ.
    D'après les auteurs, ce traitement constitue indubitablement une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه المعاملة تشكل، دون شك، انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق إسماعيل الخزمي.
    D'après les auteurs, ce traitement constitue indubitablement une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه المعاملة تشكل، دون شك، انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق إسماعيل الخزمي.
    Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    Son décès annoncé, intervenu dans des circonstances non déterminées et qui continuent d'être cachées par l'État partie, constitue une violation par celui-ci de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. UN ويشكل إعلان وفاته في ظروف لم تُحدد، تواصل الدولة الطرف التكتم عنها، انتهاكاً من قبلها للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق عبد الحميد الداقل.
    L'auteure considère enfin que l'angoisse et la détresse ressenties depuis toutes ces années par elle-même et le reste de sa famille en raison de l'incertitude sur le sort des deux disparus sont entretenues par le mutisme des autorités, et constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteure et de sa famille. UN وأخيراً تعتبر صاحبة البلاغ أن ما كابدها هي وأفراد أسرتها من محنة وشعور بالقلق خلال هذه السنوات العديدة بسبب الشك الذي خيّم حول مصير المختفيَيْن، لا يزال قائماً بسبب صمت السلطات، ما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأسرتها.
    L'auteure allègue que l'angoisse et la détresse ressenties depuis toutes ces années par elle-même et le reste de sa famille, en raison de l'incertitude sur le sort du disparu, constituent également une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteure et sa famille. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ما كابدها هي وأفراد أسرتها من محنة وشعور بالقلق خلال هذه السنوات العديدة بسبب الشكوك التي خيَّمت حول مصير المختفي، يشكّل أيضاً انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 6 (par. 1) du Pacte à l'égard de Nasreddine et Messaoud Fedsi. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 6 (الفقرة 1) من العهد بحق نصر الدين ومسعود فدسي.
    Le Comité considère que les faits décrits font également apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteure et de sa fille. UN وترى اللجنة أن الوقائع المشار إليها تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وابنتها().
    Le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 16 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi, et une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte, à l'égard des auteurs. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادتين 7 و9؛ والمادة 16 من العهد بحق إسماعيل الخزمي، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادة 7، بحق صاحبي البلاغ.
    Le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, l'article 7, l'article 9 et l'article 16 du Pacte à l'égard d'Ismail Al Khazmi, et une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte, à l'égard des auteurs. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6؛ والمادتين 7 و9؛ والمادة 16 من العهد بحق إسماعيل الخزمي، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادة 7، بحق صاحبي البلاغ.
    En l'absence de toute explication satisfaisante de l'État partie, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وفي غياب أي توضيح مرضٍ من الدولة الطرف تعتبر اللجنة أن هذا الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق عبد المطلب أبو شعالة().
    En l'absence de toute explication satisfaisante de l'État partie, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وفي غياب أي توضيح مرضٍ من الدولة الطرف تعتبر اللجنة أن هذا الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق عبد المطلب أبو شعالة().
    En l'absence d'explication satisfaisante de la part de l'État partie, le Comité considère que ce dernier a violé l'article 7 du Pacte à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. UN وفي ظل غياب أي تفسير كافٍ من قبل الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن هذه الأخيرة انتهكت المادة 7 من العهد بحق عبد الحميد الداقل().
    Le Comité considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur, de sa femme, Rabiia Mhamed Fredj (mère de la victime), et de leurs six autres enfants. UN وتعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد بحق صاحب البلاغ، وزوجته ربيعة محمد فرج (والدة الضحية)، وأولادهما الستة الآخرين().
    En l'absence d'explication satisfaisante de la part de l'État partie, le Comité considère que ces disparitions constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de Tahar et Bachir Bourefis. UN وفي غياب توضيحات كافية بهذا الخصوص من جانب الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن حالتي الاختفاء تشكلان انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق طاهر وبشير بورفيس().
    Il constate en outre une violation par l'État partie de l'article 6 (par. 1), 7, 9, 10 (par. 1) et 16 du Pacte, lus seuls et conjointement avec l'article 2 (par. 3) du Pacte à l'égard de Bachir Bourefis. UN وتلاحظ أيضاً وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف للمواد 6 (الفقرة 1) و7 و9 و10 (الفقرة 1) و16 من العهد، منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2 (الفقرة 3) من العهد بحق بشير بورفيس.
    Finalement il constate la violation des articles 7 et 17 du Pacte, lus seuls et conjointement avec l'article 2 (par. 3) du Pacte à l'égard de l'auteure. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة انتهاك المادتين 7 و17 من العهد، منفردتين ومقروءتين بالاقتران مع المادة 2 (الفقرة 3) من العهد بحق صاحبة البلاغ.
    En l'absence d'explication satisfaisante de la part de l'État partie, le Comité considère que ces faits constituent également une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de Lakhdar Bouzenia. UN وفي غياب توضيحات كافية بهذا الخصوص من جانب الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن هذه الواقع تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق الأخضر بوزنية().
    Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more