"العهد تنص على" - Translation from Arabic to French

    • Pacte dispose
        
    • Pacte prévoit
        
    • Pacte stipule
        
    • Pacte énonce
        
    • Pacte autorise
        
    • Pacte garantit à
        
    Enfin, l'article 2 du Pacte dispose que les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وأخيراً، فإن المادة 2 من العهد تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه، وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    Toutefois, le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN غير أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تنص على أنه لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    L'article 26 du Pacte prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit que la liberté d'expression peut être soumise à certaines restrictions, qui doivent être expressément fixées par la loi. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد تنص على أنه يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود التي يجب أن تكون محددة صراحة في القانون.
    En effet, le paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte stipule que quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un Etat a le droit d'y circuler librement et de choisir librement sa résidence; il n'y est pas question de quitter le territoire d'un Etat. UN والواقع أن الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، أما مسألة مغادرة إقليم دولة ما فغير واردة.
    44. M. ANDO fait observer que l'article premier du Pacte énonce un droit collectif, à savoir le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN 44- السيد أندو استرعى الانتباه إلى أن المادة الأولى من العهد تنص على حق جماعي، ألا وهو حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    7.5 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN 7-5 وتذكر اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على أنه يجوز فرض بعض القيود لكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    7.5 Pour ce qui est des griefs de l'auteur concernant son droit de circuler librement, le Comité rappelle que l'article 12 du Pacte garantit à quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته.
    Au demeurant, l'alinéa a) de l'article 25 du Pacte dispose que le citoyen a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques " soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis " . UN والحال أن الفقرة الفرعية أ من المادة ٥٢ من العهد تنص على أنه يكون لكل مواطن الحق في أن يشارك في ادارة الشؤون العامة " إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يُختارون في حرية " .
    Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte dispose: < < Tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN فالمادة 9(1) من العهد تنص على أن " لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    18. En ce qui concerne la question des garanties d'un procès équitable, le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte dispose: < < Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN 18- وفيما يتعلق بمسألة المحاكمة العادلة، فإن المادة 14(1) من العهد تنص على " الناس جميعاً سواء أمام القضاء.
    13. Comme il est précisé plus haut, le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte dispose que l'assistance et la coopération internationales sont l'un des moyens par lesquels les États peuvent mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. UN 13- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه فإن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد تنص على أن المساعدة والتعاون الدوليين هما من السبل التي يمكن للدول من خلالها أن تنفذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, l'article 25 du Pacte dispose ce qui suit: < < Tout citoyen > > a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu ,et d'accéder aux fonctions publiques. UN فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يكون " لكل مواطن " الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، والحق في التصويت وشغل الوظائف العامة، والحق في الحصول على الخدمات العامة.
    Le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte dispose que < < nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays > > . UN 2- فالفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه " لا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حق الدخول إلى بلده " .
    Elle rappelle que l'article 10 du Pacte prévoit que le reclassement social est un but essentiel de toute peine, et précise que cette notion de reclassement social n'est pas synonyme de redressement idéologique mais de reclassement dans une société démocratique. UN وذكﱠرت بأن المادة ٠١ من العهد تنص على أن تكون إعادة التأهيل الاجتماعي هدفاً أساسياً لكل عقوبة، ووضحت أن مفهوم إعادة التأهيل هذا لا يعني اصلاحاً ايديولوجياً وإنما إعادة اﻹدماج في مجتمع ديمقراطي.
    8. L'article 29 du Pacte prévoit la procédure ci-après en ce qui concerne l'amendement de l'instrument : UN ٨ - فالمادة ٢٩ من العهد تنص على اﻹجراءات التالية لتعديل تلك المعاهدة:
    4.3 Selon l'État partie, le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 à certaines restrictions. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة لبعض القيود.
    4.3 Selon l'État partie, le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 à certaines restrictions. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة لبعض القيود.
    27. En ce qui concerne la liberté d'expression, il est vrai que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit des restrictions, qui doivent être prévues par la loi. UN 27- وفيما يخص حرية التعبير، من الصحيح أن المادة 19(3) من العهد تنص على قيود يجب النص عليها في القانون.
    Cependant, l’article 25 du Pacte stipule que tout citoyen doit avoir le droit et la possibilité, sans aucune des distinctions mentionnées à l’article 2 et sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques. UN إلا أن المادة ٥٢ من العهد تنص على حق كل مواطن في أن يتمتع بالحق والفرصة، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، ودون قيود غير مقبولة، في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Il rappelle que l'article 46 du Pacte stipule qu'aucune disposition du Pacte ne doit être interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام.
    Il rappelle que l'article 46 du Pacte stipule qu'aucune disposition du Pacte ne doit être interprétée comme portant atteinte aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام.
    L'article 10 du Pacte énonce le droit des mères à des prestations de sécurité sociale pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. UN فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    7.5 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN 7-5 وتذكر اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على أنه يجوز فرض بعض القيود لكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    7.5 Pour ce qui est des griefs de l'auteur concernant son droit de circuler librement, le Comité rappelle que l'article 12 du Pacte garantit à quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more