Article 14 (par. 5) du Pacte, à l'égard de l'auteur. | UN | الفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Premièrement, le Gouvernement du Royaume-Uni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. | UN | أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1. |
Troisièmes rapports périodiques présentés par les Etats parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Bélarus | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد من ١ إلى ٥١: بيلاروس |
Si la procédure comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | فإذا استتبعت هذه الإجراءات الاعتقال جاز أيضاً تطبيق الضمانات التي ينص عليها العهد فيما يتعلق بالحرمان من الحرية (المادتان 9 و10). |
9. Les obligations qui incombent aux États parties au Pacte en matière d'expulsions forcées découlent essentiellement du paragraphe 1 de l'article 11 qui doit être lu conjointement avec d'autres articles du Pacte. | UN | ٩- ومن حيث الجوهر، تستند التزامات الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بحالات اﻹخلاء القسري إلى الفقرة ١ من المادة ١١، باﻹقتران مع غيرها من اﻷحكام ذات الصلة. |
Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. | UN | وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي. |
Ainsi, l'institution de la polygamie est loin d'être conforme aux principes énoncés dans le Pacte concernant le partenariat égalitaire entre l'homme et la femme. | UN | من ذلك، أن تعدد الزوجات أمر لا يتفق على الاطلاق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بالشراكة على قدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il se plaint de violations par l'État partie des articles 6, 7, 9 (par. 1) et 10 (par. 1) du Pacte à l'égard de son fils. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمواد ٦ و ٧ و ٩، الفقرة ١، و ١٠، الفقرة ١، من العهد فيما يتعلق بابنه. |
L'auteur allègue que ce faisant, l'État partie a agi en violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'elle-même et de ses enfants. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت بذلك المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأبنائها. |
Enfin, le Comité constate une violation de l'article 7, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de l'auteur. | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 بمفردها ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Premièrement, le Gouvernement du RoyaumeUni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. | UN | أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1. |
Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Troisièmes rapports périodiques présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Fédération de Russie | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: اﻹتحاد الروسي |
Rapports initiaux présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Azerbaïdjan | UN | التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ الى ٥١: أذربيجان |
Troisièmes rapports périodiques présentés par les États parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Iraq | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد ١ إلى ٥١: العراق |
Si la procédure comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | فإذا استتبعت هذه الإجراءات الاعتقال جاز أيضاً تطبيق الضمانات التي ينص عليها العهد فيما يتعلق بالحرمان من الحرية (المادتان 9 و10). |
9. Les obligations qui incombent aux Etats parties au Pacte en matière d'expulsions forcées découlent essentiellement du paragraphe 1 de l'article 11 qui doit être lu conjointement avec d'autres articles du Pacte. | UN | ٩- ومن حيث الجوهر، فإن التزامات الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بحالات إخلاء المساكن باﻹكراه تستند إلى أحكام المادة ١١-١، مقترنة بأحكام أخرى ذات صلة. |
Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Maamar Ouaghlissi, sans contact avec la famille ni le monde extérieur, équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'agissant de Maamar Ouaghlissi. | UN | وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي. |
Le Comité considère également que les allégations concernant le traitement des autres membres de la famille ont été suffisamment étayées, au titre des articles 7, 9 et 10, du Pacte, ainsi qu'au titre de l'article 6 du Pacte concernant le frère décédé de l'auteur, Atik. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى. |
3.1 Les auteurs affirment que l'État partie a commis une violation des droits reconnus à l'article 6 du Pacte dans la mesure où, M. Krasovsky a été très probablement victime d'une exécution extrajudiciaire perpétrée par des agents de l'État. | UN | 3-1 تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد فيما يتعلق بالسيد كراسوفسكي، وأن من المرجح أن يكون السيد كراسوفسكي ضحية عملية قتل خارج القانون على يد مسؤولين حكوميين. |
Le Comité a fait observer que l'auteur n'avait pas montré en quoi il avait été traité de telle manière que cela soulève une question au titre des articles 7 et 10 du Pacte concernant la durée de la détention. | UN | ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الظـروف التي تثيـر مسألـة بموجب المادتيـن ٧ و ١٠ من العهد فيما يتعلق بطول أمد احتجازه. |
Sans conteste le Brésil s'acquitte des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte pour ce qui est du cadre juridique et de la structure administrative et parlementaire du pays. | UN | وإن البرازيل تفي بلا شك بالالتزامات التي تعاقدت عليها بموجب العهد فيما يتعلق باﻹطار القانوني وبالهيكل اﻹداري والبرلماني للبلد. |
6.10 Dans une note du 5 décembre 2010, l'auteur se déclare victime de diverses violations des droits consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte dans le cadre de la procédure judiciaire qui s'est déroulée entre le 1er mars et le 17 novembre 2010. | UN | 6-10 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2010 ادعى صاحب البلاغ وقوع انتهاكات مختلفة لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة التي أقيمت في الفترة ما بين 1 آذار/مارس 2010 و17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |