"العهد في عام" - Translation from Arabic to French

    • Pacte en
        
    • dans le Pacte de
        
    Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    Plus de 20 ans après la ratification du Pacte, en 1980, l'Australie aurait dû s'acquitter de cette obligation. UN فبعد مرور أكثر من 20 عاماً على التصديق على العهد في عام 1980، كان يتعين على أستراليا أن تمتثل لهذا الالتزام.
    Ces droits ont par la suite été consacrés et précisés dans le Pacte de 1966. UN ومن ثم جاء العهد في عام 1966 ليكرس هذه الحقوق ويفصّلها.
    Par la suite, ces droits ont été consacrés et précisés dans le Pacte de 1966. UN ومن ثم جاء العهد في عام 1966 ليكرس هذه الحقوق ويفصلها.
    Mme El Hajjaji rappelle que son pays a adhéré au Pacte en 1976, et au Protocole facultatif en 1989. UN وذكﱠرت السيدة الحجاجي بأن بلدها انضم إلى العهد في عام ٦٧٩١ وإلى البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١.
    Elle soutient en outre que même si une élimination progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur à l'égard des Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre à ce pays de modifier sa législation en conséquence. UN وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد.
    Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. UN غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'entrée en vigueur du Pacte, en 1996: UN 4- ترحب اللجنة بالإجراءات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ بدء نفاذ العهد في عام 1996:
    33. Le Gouvernement afghan a ratifié le Pacte en question en 1983. UN 33- صدقت حكومة أفغانستان على هذا العهد في عام 1983.
    38. Le Gouvernement afghan a ratifié ce Pacte en 1983 et a présenté son rapport initial en 1984. UN 38- صدقت الحكومة على هذا العهد في عام 1983، وقدمت تقريرها الأولي في عام 1984.
    18. Depuis son accession au Pacte en 1976, le Kenya n'avait jamais présenté un rapport adéquat et complet. UN 18- ولم تقدم كينيا تقريراً شافياً وكاملاً منذ أصبحت طرفاً في العهد في عام 1976.
    De plus, même si on suppose que l'élimination seulement progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur pour les Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre aux Pays-Bas d'adapter leur législation en conséquence. UN وأنه حتى لو جاز، علاوة على ذلك، إزالة التمييز تدريجيا بموجب العهد، فإن الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما ما بين تاريخ اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وبدء سريانه في هولندا في عام ٩٧٩١ كانت تكفي لكي توائم هولندا تشريعها مع العهد.
    5.1 Dans une réponse du 20 février 2007, le conseil affirme que l'article 12 du Pacte a également été violé en 1981, lorsque l'auteur a quitté l'ancienne Tchécoslovaquie, et souligne que l'État partie avait signé le Pacte en 1975. UN 5-1 في 20 شباط/فبراير 2007، ادعى المحامي حدوث انتهاك أيضاً للمادة 12 من العهد في عام 1981 عندما غادر صاحب البلاغ تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذكر أن الدولة الطرف قد وقعت على العهد في عام 1975.
    Enfin, l'intervenant rappelle que, si le Chili a signé le Pacte en 1969 puis l'a ratifié en 1972, celui-ci n'a pas été publié ni appliqué par les tribunaux jusqu'aux années 80. UN 28 - وأخيرا أشار المتحدث إلى أنه بالرغم من توقيع شيلي على العهد في عام 1969، وتصديقها عليه في عام 1972، فإن العهد لم ينشر أو يطبق في المحاكم حتى حقبة الثمانينات.
    2) Le Comité se réjouit que l'État partie ait ratifié le Pacte en 1993 et le remercie de son rapport initial. UN (2) ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى العهد في عام 1993 وتعرب لها عن تقديرها لتقريرها الأولي.
    23. Le Comité a également décidé d'examiner, sur la base des informations dont il pourrait disposer, l'application des dispositions du Pacte par le Togo, qui n'a soumis aucun rapport depuis qu'il a ratifié le Pacte en 1984. UN 23- كما قررت اللجنة أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في توغو التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد في عام 1984 وذلك استنادا إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    4) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 1996: UN (4) ترحب اللجنة بالإجراءات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ بدء نفاذ العهد في عام 1996:
    Ces droits ont par la suite été consacrés et précisés dans le Pacte de 1966. UN ومن ثم جاء العهد في عام 1966 ليكرس هذه الحقوق ويفصلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more