"العهد من قبل" - Translation from Arabic to French

    • du Pacte par
        
    Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux UN إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés illustrant l'application du Pacte par les tribunaux et la manière dont les personnes qui affirment être victimes d'une violation des droits consacrés par cet instrument ont accès aux voies de recours prévues par la législation. UN وينبغي لها أن تورد، في تقريرها الدوري المقبل، أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples détaillés illustrant l'application du Pacte par les tribunaux et la manière dont les personnes qui affirment être victimes d'une violation des droits consacrés par cet instrument ont accès aux voies de recours prévues par la législation. UN وينبغي لها أن تورد، في تقريرها الدوري المقبل، أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    Le Comité regrette l'absence de jurisprudence sur l'application du Pacte par les tribunaux de l'État partie. UN 526- وتأسف اللجنة لعدم توفر مجموعة سوابق قضائية بشأن تنفيذ العهد من قبل محاكم الدولة الطرف.
    11. Le Comité regrette l'absence de jurisprudence sur l'application du Pacte par les tribunaux de l'État partie. UN 11- وتأسف اللجنة لعدم توفر مجموعة سوابق قضائية بشأن تنفيذ العهد من قبل محاكم الدولة الطرف.
    8. M. KRETZMER estime qu'il convient de conserver l'expression < < concernant la mise en œuvre des dispositions du Pacte > > < < par l'Afghanistan > > . UN 8- السيد كريتسمر رأى أنه ينبغي الاحتفاظ بعبارة " فيما يخص تنفيذ أحكام العهد " " من قبل أفغانستان " .
    11. Sir Nigel RODLEY partage l'opinion de M. Kretzmer concernant l'utilisation de l'expression < < mise en œuvre des dispositions du Pacte par l'Afghanistan > > . UN 11- السير نايجل رودلي قال إنه يشاطر رأي السيد كريتسمر المتعلق باستخدام عبارة " تنفيذ أحكام العهد من قبل أفغانستان " .
    Elle estime par ailleurs que c'est bien la mise en œuvre des dispositions du Pacte < < par l'Afghanistan > > qui intéresse le Comité, dans la mesure où c'est à l'État partie de prendre des dispositions en vue de la mise en œuvre du Pacte. UN ورأت من جهة أخرى أن مسألة تنفيذ أحكام العهد " من قبل أفغانستان " هي التي تهم اللجنة، نظراً لأنه يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ العهد.
    Enfin, M. Henkin soumet à la réflexion de la délégation néozélandaise la question de la responsabilité de l'État partie en cas de violation du Pacte par d'autres États parties, le Gouvernement se considèretil responsable de la conduite des autres États parties, et sous quelle forme pourrait s'exprimer cette responsabilité ? UN وفي الختام، طلب السيد هينكين من الوفد النيوزيلندي النظر في مسألة تحمل الدولة الطرف المسؤولية في حال انتُهِك العهد من قبل دول أخرى، وتساءل عما إذا كانت الحكومة تشعر بالمسؤولية عن سلوك الدول الأطراف الأخرى، وعن الشكل الذي تتجسد به هذه المسؤولية.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de l'application du Pacte par les juridictions nationales et de l'accès aux recours prévus par la législation pour les personnes qui dénoncent une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم المحلية وعلى إتاحة سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع للأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد.
    En ce qui concerne l'application du Pacte par les tribunaux, il rappelle le cas emblématique de la sentence prononcée à l'encontre de l'ex-Président Alberto Fujimori, dans laquelle sont invoquées les dispositions du Pacte relatives à l'interdiction de la torture et au droit à un recours pour les victimes de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتطبيق العهد من قبل المحاكم، ذكَّر بالقضية النموذجية للحكم الصادر ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري، حيث تم فيها التذرع بأحكام العهد المتعلقة بحظر التعذيب والحق في الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de l'application du Pacte par les juridictions nationales et de l'accès aux recours prévus par la législation pour les personnes qui font valoir une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم المحلية وعلى إتاحة سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع للأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد.
    Tout d'abord, il fait observer que la version anglaise du projet indique que le Comité a de très sérieuses préoccupations concernant la mise en œuvre des dispositions du Pacte < < par l'Afghanistan > > (by Afghanistan) et il propose plutôt d'évoquer la mise en œuvre des dispositions du Pacte < < en Afghanistan > > . UN واسترعي الانتباه أولاً إلى أن النسخة الإنكليزية للمشروع تشير إلى أنه يساور اللجنة شواغل جدية للغاية فيما يخص تنفيذ أحكام العهد " من قبل أفغانستان " ، واقترح بدلاً من ذلك الإشارة إلى تنفيذ أحكام العهد " في أفغانستان " .
    M. Adomavičius (Lituanie), évoquant l'application du Pacte par les tribunaux nationaux (point 1), dit que les traités internationaux ratifiés par le Parlement sont directement applicables dans le système juridique lituanien, et souligne que les dispositions du Pacte sont entièrement reprises dans la législation nationale. UN 11 - السيد أدومافيتشيوس (ليتوانيا): قال في معرض تعليقه على تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية (السؤال 1)، إن المعاهدات الدولية التي يصادق عليها البرلمان تسري مباشرة داخل النظام القانوني الليتواني، وأشار إلى أن أحكام العهد مدمجة بشكل تام في التشريع الوطني.
    4.4 Le Comité fait en outre observer que, malgré certaines différences d'interprétation du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte par les organes compétents, aussi bien la teneur que la portée de ces dispositions convergent largement. UN 4-4 وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه، رغم وجود بعض الاختلافات في تفسير أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد من قبل الهيئات المختصة، ثمة تقارب كبير في فحوى هذه الأحكام ونطاقها().
    43. Mme CHANDA (Zambie) traitera de l'application du Pacte par les juges. Il rappelle tout d'abord que le Pacte n'a pas une autorité supérieure à la Constitution. Une personne victime d'une violation d'un droit consacré par le Pacte ne peut saisir la justice que si ce droit est également inscrit dans la Constitution. UN 43- السيدة شاندا (زامبيا): تناولت مسألة تطبيق العهد من قبل القضاة، و ذكرت بادئ ذي بدء أن العهد لا يعلو على الدستور، وأن الشخص الذي يقع ضحية لانتهاك حق مقرر في العهد لا يجوز له أن يلجأ إلى القضاء ما لم يكن ذلك الحق مقرراً أيضاً في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more