"العهد هي" - Translation from Arabic to French

    • Pacte sont
        
    • Pacte est
        
    • Pacte d
        
    • Pacte et ont
        
    • Pacte ont
        
    • Pacte étaient
        
    • Pacte le sont
        
    • le Pacte appartiennent
        
    Les droits de l'homme énoncés dans le Pacte sont des droits fondamentaux et ils existent, qu'ils aient ou non été consacrés par la législation nationale d'un pays. UN وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها.
    3.7 Sur la compétence ratione temporis du Comité, les effets des faits présumés contraires aux droits garantis par le Pacte sont continus et permanents. UN 3-7 وعن الاختصاص الزماني للجنة، فإن آثار الأفعال التي تعتبر مخالفة للحقوق التي يضمنها العهد هي آثار مستمرة ودائمة.
    1. Le Comité note que l'article 14 du Pacte est de caractère complexe, et que différents aspects de ses dispositions appellent des observations spécifiques. UN 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة.
    1. Le Comité note que l'article 14 du Pacte est de caractère complexe, et que différents aspects de ses dispositions appellent des observations spécifiques. UN 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    20. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société - individus, familles, collectivités locales, organisations non gouvernementales, organisations de la société civile et secteur privé - ont des responsabilités dans la réalisation du droit à une nourriture suffisante. UN 20- وبالرغم من أن الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي المسؤولة في نهاية الأمر عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - تتحمل مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Les obligations au titre du Pacte ont une importance telle qu'elles concernent tous ceux qui exercent le pouvoir dans un État partie. UN وأضاف أن الالتزامات المنصوص عليها في العهد هي من الأهمية بمكان لأنها تخص جميع من يمارسون السلطة في الدولة الطرف.
    Le Comité note à ce sujet que les autorités n'ont pas expliqué dans quelle mesure les restrictions imposées aux droits garantis aux auteurs par l'article 19 du Pacte étaient justifiées au regard du paragraphe 3 de cet article. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    D'un point de vue technique et juridique, les droits protégés par le Pacte le sont aussi, et de manière plus précise, systématique et méthodique, par la Convention. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    3.7 Sur la compétence ratione temporis du Comité, les effets des faits présumés contraires aux droits garantis par le Pacte sont continus et permanents. UN 3-7 وعن الاختصاص الزماني للجنة، فإن آثار الأفعال التي تعتبر مخالفة للحقوق التي يضمنها العهد هي آثار مستمرة ودائمة.
    5. Les facteurs et difficultés que rencontre la Jamaïque dans la mise en oeuvre du Pacte sont avant tout d'ordre économique. UN ٥- إن العوامل والصعوبات التي تواجهها جامايكا في تنفيذ العهد هي عوامل وصعوبات اقتصادية قبل كل شيء.
    Nous sommes aujourd'hui fondés à dire qu'en règle générale, la majorité des droits visés dans le Pacte sont désormais légalisés, même si le processus n'est pas toujours parvenu à son terme. UN ومن باب اﻹنصاف القول بوجه عام إن أغلبية الحقوق المشمولة بهذا العهد هي اليوم حقوق مكفولة قانوناً ولو أن العملية في حد ذاتها لم تكتمل بعد.
    En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد.
    En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. UN وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد.
    1. Le Comité note que l'article 14 du Pacte est de caractère complexe, et que différents aspects de ses dispositions appellent des observations spécifiques. UN 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة.
    Or la limite d'âge fixée dans le Pacte est de 18 ans. UN غير أن السن المحددة في العهد هي ٨١ سنة.
    56. Si l'article 4 du Pacte est le seul texte prescrivant expressément que la proclamation doit prendre la forme d'un acte officiel, les organes régionaux de surveillance ont également interprété cet acte comme une prescription à respecter. UN ٦٥- وعلى الرغم من أن المادة ٤ من العهد هي الحكم الوحيد الذي يتطلب بصورة صريحة اﻹعلان بفعل رسمي، فإن الهيئات اﻹقليمية للمراقبة قد فسﱠرت اﻹعلان أيضاً على أنه شرط من الشروط.
    85. M. Amor dit que la question de l'applicabilité du Pacte est une question juridique très importante qui a été examinée en détail en 2003. UN 85- وقال السيد عمر إن مسألة انطباق العهد هي مسألة قانونية هامة للغاية تمت مناقشتها بشكل مستفيض في عام 2003.
    Il a renvoyé à sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    20. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société − individus, familles, collectivités locales, organisations non gouvernementales, organisations de la société civile et secteur privé − ont des responsabilités dans la réalisation du droit à une nourriture suffisante. UN 20- وفي حين أن الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي بالتالي المسؤولة في النهاية عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - يتحملون مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    La condamnation à mort par un tribunal à l'issue d'un procès où toutes les conditions de l'article 14 du Pacte ont été respectées est une condition nécessaire mais insuffisante pour exécuter la peine capitale. UN فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le Comité note à ce sujet que les autorités n'ont pas expliqué dans quelle mesure les restrictions imposées aux droits garantis aux auteurs par l'article 19 du Pacte étaient justifiées au regard du paragraphe 3 de cet article. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    D'un point de vue technique et juridique, les droits protégés par le Pacte le sont aussi, et de manière plus précise, systématique et méthodique, par la Convention. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    Les droits consacrés par le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN فالحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more