"العهد ينطبق" - Translation from Arabic to French

    • le Pacte s'applique
        
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Mais, s'il s'agit du droit de circuler à l'intérieur du territoire dont un Etat est responsable en droit international, c'est un droit qui va de soi, car si le Pacte s'applique à ce territoire, il est évident que l'article 12 s'y applique. UN أما إذا كان اﻷمر يتعلق بالحق في التنقل داخل اﻹقليم الذي تكون الدولة مسؤولة عنه في القانون الدولي، فإن ذلك حق طبيعي ﻷنه إذا كان العهد ينطبق على هذا اﻹقليم فمن البديهي أن تنطبق عليه المادة ٢١.
    Il est donc difficile de croire qu'effectivement le Pacte s'applique directement d'autant que l'article 4 de la Constitution semble donner plutôt un rôle d'interprétation aux normes du droit international. UN ومن الصعب إذاً التصديق بأن العهد ينطبق بالفعل انطباقاً مباشراً، خاصة وأن المادة 4 من الدستور تعطي لقواعد القانون الدولي دوراً تفسيرياً على الأرجح.
    < < ... le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN " فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    De ce fait, le Groupe de travail estime que le Pacte s'applique aux actions menées par le Gouvernement américain dans les cas où il exerce sa compétence en dehors de son propre territoire. UN ووفقاً لذلك، يرى الفريق العامل أن العهد ينطبق على سلوك حكومة الولايات المتحدة في الحالات التي تمارس فيها ولايتها خارج إقليمها.
    11. Comme il ressort de l'Observation générale no 29, le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN 11- وكما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    16. Mme WEDGWOOD dit que l'État partie était dûment informé du fait que le Pacte s'applique à toutes les entités des États fédératifs et que sa réponse est hautement insatisfaisante. UN 16- السيدة ودجوود قالت إن الدولة الطرف تدرك تماماً أن العهد ينطبق على جميع الكيانات التابعة للولايات الفيدرالية؛ فردها كان غير مرضٍ تماماً.
    11. Comme il ressort de l'Observation générale no 29, le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN 11- وكما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, le Pacte s'applique bien au Kosovo-Métohija et la responsabilité à ce titre est clairement établie: elle incombe aux autorités de la Serbie-et-Monténégro. UN وبالتالي، فإن العهد ينطبق بالتأكيد على كوسوفو - ميتوهيجا والمسؤولية في هذا الصدد محددة بوضوح وهي تعود إلى سلطات صربيا والجبل الأسود.
    Le Comité rappelle à l'État partie que le Pacte s'applique à tous les individus relevant de sa compétence (art. 2, par. 1, et art. 24, 26 et 27). UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن العهد ينطبق على جميع الأفراد الذين يخضعون لولايتها (المواد 2(1) و24 و26 و27).
    58. À propos des personnes détenues dans des centres de détention de l'armée britannique à l'extérieur du RoyaumeUni, il conviendrait de savoir avec précision si les autorités de l'État partie reconnaissent que le Pacte s'applique à ces personnes. UN 58- وبالنسبة إلى الأشخاص المعتقلين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، ينبغي أن نعرف بالضبط إذا كانت سلطات الدولة الطرف تقر بأن العهد ينطبق على هؤلاء الأشخاص.
    11. Comme il ressort de l'Observation générale no 29, le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN 11- وكما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    23. M. SHEARER dit que la question de la situation en Afghanistan au regard des droits de l'homme ne doit pas être passée sous silence, d'autant, comme l'a rappelé Mme Chanet, que le Pacte s'applique à la population de l'Afghanistan, quel que soit son gouvernement. UN 23- السيد شيرير قال إنه لا يتعين السكوت عن مسألة حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، لا سيما أن العهد ينطبق على سكان أفغانستان، مهما كانت حكومة هذا البلد، كما ذكرت ذلك السيدة شانيه.
    Si l'on considère toutefois, comme c'est le cas du Comité, que le Pacte s'applique effectivement à ces territoires, il va alors de soi que l'ensemble des mesures restreignant le droit de circuler librement dans l'État partie outrepasse les restrictions possibles au titre du paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN وإذا اعتبرنا مع ذلك، كما ترى اللجنة، أن العهد ينطبق فعلاً على تلك الأراضي، فإن من البديهي عندئذ أن تتجاوز مجموع التدابير المقيدة للحق في حرية التنقل في الدولة الطرف القيود الممكن فرضها بناء على الفقرة 3 من المادة 12 من العهد.
    À ce propos, le Comité réaffirme et souligne que le Pacte s'applique à toute action des autorités ou des agents de l'État partie qui porte atteinte à l'exercice des droits consacrés dans le Pacte par les individus placés sous sa juridiction, indépendamment de l'endroit où ils se trouvent; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة وتشدد على أن العهد ينطبق على كل سلوك يصدر عن سلطات الدولة الطرف أو وكلائها يؤثر سلباً في تمتع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية `بصرف النظر عن الموقع` بالحقوق المنصوص عليها في العهد؛
    22. M. AMOR exprime avec préoccupation qu'une telle approche risque d'affaiblir l'impact de l'article 50, qui précise que le Pacte s'applique < < sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. > > UN 22- السيد عمر أعرب عن قلقه من احتمال أن يؤدي هذا النهج إلى إضعاف أثر المادة 50، التي تشير إلى أن العهد ينطبق على جميع " أجزاء الدول الفيدرالية دون أي قيود أو استثناءات " .
    Toutefois, dans son Observation générale no 31 (80), le Comité a précisé: < < Comme il ressort de l'Observation générale no 29, le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN غير أنها ذكرت في تعليقها العام رقم 31(80): " كما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    M. BRATKIEWICZ (Pologne) dit que son pays n'a pas le moindre doute quant au fait que le Pacte s'applique aussi dans des situations telles que celles qui prévalent actuellement en Iraq. UN 61- السيد براتكيفيتش (بولندا) قال إن بلاده لا يساورها أدنى شك في أن العهد ينطبق أيضاً في حالات كتلك السائدة في العراق في الوقت الحالي.
    43. Le Comité des droits de l'homme maintient sa position, qu'il a d'ailleurs adoptée au départ à propos d'autres États parties qu'Israël et qu'il réaffirme avec constance au fil des ans, à savoir que le Pacte s'applique aux territoires occupés en ce qui concerne les actes accomplis par les autorités de l'État partie. UN 43- وتتمسك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموقفها الذي اعتمدته في البداية بشأن دول أطراف أخرى غير إسرائيل، وهو موقف أكدته باستمرار على مر السنين، ومؤداه أن العهد ينطبق على الأراضي المحتلة فيما يتعلق بما تقوم بها سلطات الدولة الطرف من أفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more