facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب |
Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres − facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب |
Nous devons examiner chacun des facteurs qui contribuent à la situation actuelle. | UN | وإننا بحاجة إلى أن نعالج كل عامل من العوامل التي تسهم في الحالة الراهنة. |
h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. | UN | (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص. |
Ces conflits ont été l'un des facteurs contribuant à la prolifération des armes légères en Afrique. | UN | وتشكل هذه الصراعات أحد العوامل التي تسهم في انتشار الأسلحة الصغيرة في أفريقيا. |
Constatant que, outre le rôle qu'ils jouent dans l'élimination de la pauvreté, les programmes de microcrédit ont également contribué au développement social et humain, | UN | وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، بالاضافة الى دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية، |
Parmi les facteurs qui contribuent au succès des fusionsacquisitions figurent une bonne intégration des ressources humaines et la réciprocité des avantages économiques pour les entreprises concernées. | UN | ومن العوامل التي تسهم في نجاح عمليات الاندماج والشراء ما يشمل الادماج السليم للموارد البشرية والمنافع الاقتصادية المتبادلة لصالح الشركات المعنية. |
Il faut également tenir compte des facteurs qui contribuent aux déplacements forcés, en prenant des initiatives en matière d'atténuation de la pauvreté, de démocratisation, d'administration des affaires publiques et de lutte contre la détérioration de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي. |
Ce qui implique que les facteurs de succès de même que les liens entre résultats attendus et apports soient bien compris et modélisés en fonction de la situation du pays considéré. | UN | ويقتضي هذا فهم العوامل التي تسهم في نجاح المشروع والروابط القائمة بين النتائج المتوقعة والمدخلات فهماً أفضل ووضعها في شكل يعكس الحالة الخاصة بكل بلد. |
Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
Considérant en outre que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence à caractère sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui contribuent à exposer les personnes à la traite, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
L’un des facteurs qui contribuent à la poursuite des combats entre les parties belligérantes est la facilité avec laquelle celles-ci peuvent se procurer de petites armes. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن من العوامل التي تسهم في استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة. |
d) Promouvoir l'amélioration des conditions de travail afin de réduire les facteurs qui contribuent à la consommation de drogues; | UN | )د( تشجيع تحسين ظروف العمل بهدف التقليل من العوامل التي تسهم في التسبب في إساءة استعمال العقاقير؛ |
Parmi les facteurs qui contribuent à cette situation, il faut citer les nombreux problèmes qui font obstacle à la liberté de circulation, le manque possible de demande de la part des lecteurs et l'absence de services de distribution. | UN | وتشمل العوامل التي تسهم في هذا الوضع مجموعة المشاكل التي تعوق حرية التنقل، والنقص الممكن في الطلب الاستهلاكي وغياب بنية أساسية للتوزيع. |
Certains des facteurs qui contribuent à cette tendance sont la détérioration des conditions socio-économiques et les effets de la toxicomanie. | UN | ومن العوامل التي تسهم في هذا التطور تدهور الظروف الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار المترتبة على إدمان المخدرات. |
h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. | UN | (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص. |
Je suis certain qu'il y a des gens qui voient clairement les facteurs contribuant à la poursuite du conflit. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع. |
Constatant que, outre le rôle qu'ils jouent dans l'élimination de la pauvreté, les programmes de microcrédit ont également contribué au développement social et humain, | UN | وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، فضلا عن دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية، |
Comme le rapport l'indique, les facteurs qui contribuent au paludisme sont pluridimensionnels et exigent, par conséquent, une réponse complète. | UN | وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة. |
Il faut également tenir compte des facteurs qui contribuent aux déplacements forcés, en prenant des initiatives en matière d'atténuation de la pauvreté, de démocratisation, d'administration des affaires publiques et de lutte contre la détérioration de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي. |
Le degré d'autonomie de décision qu'une entreprise d'Etat possède vis-à-vis des pouvoirs publics est peut-être l'un des principaux facteurs de son efficacité. | UN | ولعل من أهم العوامل التي تسهم في تحسين أداء شركات التعدين الكفؤة المملوكة للدولة ما يتمثل في درجة الاستقلال الذاتي التي تتمتع بها المؤسسة إزاء الحكومة فيما يتعلق بعملية صنع القرارات. |
Au total, la pauvreté et l'analphabétisme figuraient parmi les facteurs qui contribuaient à l'exploitation sexuelle. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Des phénomènes naturels tels que les cyclones catastrophiques figurent aussi parmi les principales causes. | UN | ومن العوامل التي تسهم في ذلك إسهاما رئيسيا اﻷحداث الطبيعية مثل اﻷعاصير المدمرة. |
Considérant également que le transfert international illicite d’armes légères et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale et un facteur de déstabilisation des États, | UN | وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي كما يشكل عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول، |
Les facteurs contribuant au succès ou à l'échec sont souvent liés aux circonstances dans lesquelles les actions sont menées. | UN | وكثيرا ما توجد العوامل التي تسهم في تحقيق النجاح أو الفشل في الظروف التي يُضطلع فيها بالأنشطة ذات الصلة. |
La situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. | UN | ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين. |