Toutefois, l'affaiblissement de ces divers facteurs en cours d'année a conduit à un redressement marqué en Europe centrale au second semestre de 1999 et à une amélioration plus modeste dans les États baltes. | UN | ومع ذلك، فإن تراجع هذه العوامل المختلفة خلال عام 1999 أدى إلى تحسن ملموس في وسط أوروبا في النصف الثاني من العام وإلى تحسن متوسط في دول البلطيق. |
Quel que soit le poids qu'on leur accorde, il est peu probable que ces divers facteurs auront tous disparu d'ici à 2012. | UN | وأيا كان وزن هذه العوامل المختلفة التي أسهمت في نشوب أزمة عام 2006 فمن غير المرجح أن تجري تسويتها بالكامل بحلول عام 2012. |
Pour l'ensemble du marché du travail, les statistiques font apparaître un écart moyen de salaire de 8 % compte tenu de divers facteurs déterminés d'avance qui influent sur les salaires. | UN | 281 - وفي سوق العمل ككل يتبين من الإحصاءات تفاوت في متوسط الأجر بمقدار ثمانية في المائة بعد مراعاة العوامل المختلفة السابقة الهيمنة والتي تؤثر في الأجور. |
Les deux sections suivantes passent en revue les différents facteurs devant constituer les fondements de cet organisme. | UN | ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعامات التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة. |
Les deux sections suivantes passent en revue les différents facteurs qui constituent les fondements d'un organisme de la concurrence efficace. | UN | ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعائم التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة. |
M. Stockl regrette que le Secrétaire général soit intervenu dans le débat sur la pondération des différents facteurs entrant dans le calcul d'une représentation géographique équitable. | UN | وقال إنه يأسف لاشتراك اﻷمين العام في المناقشة بشأن تقييم العوامل المختلفة المستخدمة في حساب التمثيل الجغرافي العادل. |
Or, indépendamment des nombreux facteurs différents qui ont abouti à ces crises, celles-ci ont une chose en commun : elles peuvent uniquement être résolues de manière multilatérale. | UN | وبصرف النظر عن العوامل المختلفة العديدة التي تسببت في تلك الأزمات، إلا أنها كلها تتشاطر شيئا واحدا: لن يتسنى حلها إلا بتعددية الأطراف. |
Nous apprécions au plus haut point l'aperçu général qu'il y donne des réalisations de l'année écoulée et le fait qu'il relève les divers facteurs dont il faudra se préoccuper à l'avenir. | UN | ونثمن بدرجة كبيرة العرض المجمل الذي قدمه عما تم إنجازه خلال العام الماضي وتشديده على العوامل المختلفة التي نحتاج إلى معالجتها في المستقبل. |
Dans chaque pays et chaque région, ces divers facteurs ont joué à des degrés différents12. | UN | وهناك في كل بلد وكل منطقة تركيبة خاصة ناشطة من هذه العوامل المختلفة)١٢(. |
La tendance étant incertaine et compte tenu des divers facteurs mentionnés dans le rapport précédent, l'évolution du nombre de dossiers reste difficile à prévoir mais on peut raisonnablement estimer que le Bureau recevra environ quatre demandes dans les six prochains mois et que huit dossiers seront à l'examen à la fin de la période visée par le prochain rapport. | UN | غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات. |
86. Les régimes de l'insolvabilité prennent en compte diverses circonstances ou divers facteurs pour déterminer si une société apparentée ou société du groupe devrait assumer la responsabilité des dettes externes d'un membre insolvable du groupe. | UN | 86- تأخذ نظم الإعسار في الاعتبار عددا من الظروف أو العوامل المختلفة لدى تقييم ما إذا كان ينبغي إلقاء المسؤولية عن الديون الخارجية التي يشكو منها عضو معسر في مجموعة على عاتق شركة شقيقة. |
11. La fuite des capitaux est un obstacle majeur à la mobilisation des ressources nationales nécessaires au développement et il conviendrait de redoubler d'efforts pour remédier aux divers facteurs qui contribuent à ce problème. | UN | " 11 - ولما كان هروب رأس المال يشكل عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتنمية، ينبغي تعزيز الجهود الكفيلة بمعالجة العوامل المختلفة التي تسهم في ذلك. |
Les auteurs du présent document se sont servis de renseignements tirés des opérations d'enlèvement de munitions non explosées et d'informations sur les morts et les blessés par contact avec des munitions non explosées pour donner un aperçu des types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres, ainsi que des divers facteurs qui contribuent à l'existence de tels restes. | UN | أُعدت هذه الورقة بالاستعانة بمعلومات عن عمليات إزالة الذخائر غير المنفجرة وبيانات عن ضحايا تلك الذخائر، بغية تقديم لمحة عن أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب وعن العوامل المختلفة التي تسهم في ذلك. |
L'interaction de ces différents facteurs sera décisive du point de vue de la gestion des biens immobiliers sur le long terme. | UN | وسيكون التفاعل بين هذه العوامل المختلفة مهما عند النظر في إدارة الممتلكات في الأجل الطويل. |
Toutefois, les différents facteurs devraient être reportés sur des cartes distinctes, lesquelles devraient ensuite être regroupées pour donner une carte technique complexe montrant les diverses zones sensibles. | UN | على أنه ينبغي توضيح العوامل المختلفة في خرائط منفصلة لا بد من دمجها للحصول على خريطة تقنية معقدة تبين مختلف المناطق الحساسة. |
Elle a rappelé aux participants que ce qui avait été considéré à l'origine comme un problème de santé avait été de plus en plus reconnu comme un phénomène extrêmement complexe dans lequel différents facteurs intervenaient. | UN | وذكّرت المشتركين بأن ما كان يعتبر في بادئ اﻷمر مشكلة صحية أصبح يعتبر اﻵن وبصورة متزايدة ظاهرة شديدة التعقيد تشمل الكثير من العوامل المختلفة. |
Le paragraphe 1 du projet d'article 22 confère à l'État expulsant le droit d'apprécier ces différents facteurs aux fins de préserver ses intérêts, ainsi que les intérêts de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | وتمنح الفقرة 1 من مشروع المادة 22 الدولة الطاردة حق تقييم هذه العوامل المختلفة لأغراض الحفاظ على مصالحها وعلى مصالح الأجنبي الخاضع للطرد. |
différents facteurs peuvent conduire les États parties à ne pas se conformer aux obligations politiques ou juridiques qui sont les leurs au titre d'instruments auxquels ils sont parties. | UN | هناك عدد من العوامل المختلفة التي يمكن أن تقف وراء عدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها السياسية أو القانونية المترتبة بموجب الصكوك التي هي طرف فيها. |
Ce rapport recense un certain nombre de facteurs qui ont une incidence importante sur les gains et il montre ainsi la contribution des différents facteurs aux gros écarts de salaire entre les sexes. | UN | ويعاير هذا التقرير عددا من العوامل التي لها تأثير هام على الأجور، ويحدد بالتالي مساهمة العوامل المختلفة في فجوة الأجور الواسعة بين الجنسين. |
Il a été noté que la conjugaison de toute une série de facteurs différents, comme l'absence de structure d'inscription et d'inspection en bonne et due forme, fait que la mise en place de mesures de sûreté efficaces pour le transport maritime qui n'est pas couvert par la Convention est une tâche aussi nécessaire qu'elle est complexe et difficile. | UN | ووردت ملاحظة بأن اجتماع عدد من العوامل المختلفة مثل عدم وجود إطار رسمي للتسجيل والتفتيش، يجعل من وضع تدابير أمنية فعالة للسفن غير الخاضعة للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر مهمة ضرورية وتحديا صعبا ومعقدا في آن واحد. |