"العوامل على" - Translation from Arabic to French

    • facteurs sur
        
    • facteur déterminant
        
    • les facteurs qui
        
    • arme des agents en
        
    • facteurs influent sur
        
    Il a pris toutes les mesures possibles afin de limiter les conséquences de ces facteurs sur les procès. UN وتتخذ المحكمة، قدر الإمكان، تدابير ترمي إلى تخفيض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد ممكن.
    L'incidence de ces facteurs sur le développement économique et social des pays en développement n'a pas à être reprise en détail ici, car nous en sommes tous déjà vivement conscients. UN إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما.
    Il traite également des coûts de transfert, des asymétries d'information et de la publicité trompeuse ainsi que des incidences de ces facteurs sur le consommateur et sur la concurrence. UN وتتناول هذه المذكرة أيضاً تكاليف التحول إلى مقدمي خدمة آخرين، والمعلومات المتضاربة والإعلانات التجارية المضللة، وكيف تؤثر هذه العوامل على رفاه المستهلك والمنافسة معاً.
    Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Il est important d'expliquer les facteurs qui sont à l'origine de ces situations nouvelles, et si possible d'indiquer les incidences qu'ils ont eues sur l'ensemble de l'économie ou de la société. UN ومن المهم شرح العوامل التي جعلت هذه الأمثلة تبرز في هذا المجال كما يُرجى القيام، حيثما أمكن، بمحاولة تبيان التأثير الذي أحدثته هذه العوامل على الاقتصاد أو المجتمع ككل.
    Il a en outre déclaré avoir utilisé comme arme des agents en vrac, mais avoir détruit unilatéralement l'ensemble des agents en vrac et des armes biologiques en 1991. UN وأعلن العراق أيضا أنه استخدم العوامل على نطاق واسع لأغراض التسلح لكنه قام على نحو انفرادي سنة 1991 بتدمير جميع تلك العوامل الضخمة والأسلحة البيولوجية.
    Tous ces facteurs influent sur les carrières des femmes à partir du moment où elles entrent dans une organisation et ils limitent leurs perspectives de promotion. UN وتؤثر هذه العوامل على الوظائف التي تتولاها المرأة منذ دخولها المنظمات وتعمل على الحد من احتمالات تقدمها.
    Les arguments tenant à l'attitude de la famille de l'intéressé, musulmane pratiquante, les difficultés de se rendre à Blida et les effets de ces facteurs sur sa santé sont eux aussi d'ordre spéculatif. UN كما أن الحجج المتعلقة بموقف أسرته كأسرة مسلمة متدينة، وصعوبة السفر إلى بليدة وانعكاسات هذه العوامل على صحته، هي أيضا أمور تخمينية ليس إلا.
    Certains aspects ont fait l'objet d'un examen plus minutieux, à savoir l'évolution de la situation de l'emploi, les modalités d'intervention des facteurs de risque dans les situations de pauvreté, l'impact de ces facteurs sur les jeunes et l'incidence de la structure familiale sur les résultats scolaires des enfants. UN ومن الجوانب التي جرى تناولها بالتفصيل في هاتين الدراستين اتجاهات العمالة، والحالات التي تنشط فيها عوامل المخاطرة في ظل ظروف الفقر، وأثر تلك العوامل على الشباب، وأثر تنظيم اﻷسرة على مستوى اﻷداء التعليمي لﻷطفال.
    Le chapitre 12 du rapport supplémentaire présente les conclusions du Groupe et récapitule l'impact des différents facteurs sur les besoins de financement, en particulier pour la prochaine période triennale. UN 16 - ويقدم الفصل 12 ملاحظات ختامية، ويلخص تأثيرات مختلف العوامل على الاحتياجات الكلية من التمويل وخاصة بالنسبة إلى فترة السنوات الثلاث القادمة.
    Ces dernières décisions et mesures israéliennes ont à l'évidence pour objet de consolider encore plus cette occupation illégale en créant des facteurs sur le terrain qui changent les caractéristiques de Jérusalem-Est occupée. UN وتهدف هذه القرارات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا بما لا يدع مجالا للشك إلى مزيد من التكريس لهذا الاحتلال غير القانوني عن طريق إيجاد مزيد من العوامل على الأرض التي تغير من ملامح القدس الشرقية المحتلة.
    Le Tribunal prend toutes les mesures qui sont à sa portée pour réduire l'incidence de ces facteurs sur le rythme des procès, en fixant des priorités dans les documents à traduire et en mobilisant ses effectifs pour mener à bien les procès en première instance, au détriment des appels. UN وتعكف المحكمة حاليا على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها الحد من تأثير هذه العوامل على وتيرة سير المحاكمات، وذلك من خلال تحديد أولويات المواد المقرر ترجمتها وتركيز جهود مواردها من الموظفين على دعم المحاكمات على حساب جلسات الطعون.
    110. Le Groupe d’experts a abondamment analysé et évalué les irrégularités juridiques, le détournement du système des permis d’exploitation privée et les malversations, et fait le bilan des incidences de ces facteurs sur les collectivités locales. UN 110 - وأجرى الفريق تحليلا وتقييما موسعين للمخالفات القانونية، ولسوء تطبيق أحكام تراخيص الاستغلال الخاص ولحالات الغش، وأجرى تقييما لأثر هذه العوامل على المجتمعات المحلية.
    89. Notant les dispositions de la résolution 67/270 de l'Assemblée générale, Mme Salih dit que l'expression < < facteurs sur le terrain > > signifie que les postes de commandement de secteurs du Mécanisme doivent fonctionner de manière autonome sur le plan de l'appui logistique et administratif au jour le jour. UN 89 - وقالت مشيرة إلى أحكام قرار الجمعية العامة 67/270، إن العوامل على أرض الواقع تعني أن آلية مقار القطاعات يجب أن تعتمد على نفسها فيما يتعلق بالدعم اليومي اللوجستي والإداري.
    L'effet néfaste de ces facteurs sur la croissance économique a été compensé, dans une certaine mesure, par l'amélioration des conditions de sécurité dans les villes de Cisjordanie et par une assistance budgétaire plus élevée que prévu fournie par les donateurs. UN وقد أدى تحسن الظروف الأمنية، إلى حد ما، في مدن الضفة الغربية، وكذلك مساعدات الجهات المانحة للميزانية التي فاقت التوقعات، إلى تعديل الآثار السلبية لهذه العوامل على النمو الاقتصادي().
    La délégation angolaise accorde une importance particulière aux buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles concernant l'APD, le commerce et la dette, compte tenu de l'incidence de ces facteurs sur l'aptitude des pays les moins avancés à honorer les engagements énoncés dans le Programme et dans les objectifs de développement pour le Millénaire. UN 19 - وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل المتعلقة بالمساعدات الإنمائية الرسمية، والتجارة والدين، مع الأخذ في الاعتبار بتأثير تلك العوامل على قدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بالالتزامات التي نص عليها البرنامج والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    Le principe 5 et les directives y afférentes (interventions visant les facteurs qui accroissent la vulnérabilité) concernent la prévention mais abordent également la question de la vulnérabilité des victimes; ils pourraient servir à illustrer des situations de vulnérabilité particulière. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    Il a en outre déclaré avoir utilisé comme arme des agents en vrac, mais avoir détruit unilatéralement l'ensemble des agents en vrac et des armes biologiques en 1991. UN وأعلن العراق أيضا أنه استخدم العوامل على نطاق واسع لأغراض التسلح لكنه قام على نحو انفرادي سنة 1991 بتدمير جميع تلك العوامل الضخمة والأسلحة البيولوجية.
    Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. UN وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more