Le but est d'accorder réparation aux personnes lésées y compris à l'accusé, et de faciliter sa réinsertion et de prévenir la récidive. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في معالجة جروح جميع المتضررين، بمن فيهم الجاني، وتيسير إعادة التأهيل ومنع العودة إلى الإجرام. |
Les études montrent que la justice réparatrice est particulièrement efficace pour réduire la récidive chez les auteurs d'infractions graves accusés de crimes violents. | UN | وتُظهر الدراسات أن فعالية العدالة الإصلاحية في خفض العودة إلى الإجرام كبيرة للغاية في صفوف المجرمين الخطيرين المتهمين بجرائم العنف. |
Elle peut aider considérablement à réduire la récidive. | UN | ويمكن أن تفيد إلى حد كبير في خفض العودة إلى الإجرام. |
Le taux de récidive, le plus bas d'Amérique centrale, était de 11 % en 2013. | UN | وبلغ معدل العودة إلى الإجرام في عام 2013 نسبة 11 في المائة، وهي أدنى نسبة في أمريكا الوسطى. |
Cette situation risque de provoquer des récidives. | UN | وقد تؤدي هذه الحال إلى العودة إلى الإجرام. |
Cette situation pourrait également être une cause de récidive après la libération. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الأمر أيضاً سبباً من أسباب العودة إلى الإجرام عند الإفراج. |
Il faudra offrir aux détenus, en particulier aux mineurs, une formation professionnelle afin de réduire le taux de récidive et d'améliorer leurs perspectives d'emploi au sortir de prison. | UN | يجب تقديم التدريب المهني للسجناء، لا سيما القاصرون منهم، بغية تخفيض عدد حالات العودة إلى الإجرام وإتاحة فرصة أفضل للسجناء عند الإفراج عنهم. |
348. La législation israélienne accorde aux jeunes pendant tout le processus pénal un traitement qui vise à réduire au minimum la récidive et à favoriser la réinsertion. | UN | 348- ينص التشريع الإسرائيلي على معاملة خاصة للأحداث طوال مراحل الدعوى الجنائية وذلك بطريقة تقلل من خطر العودة إلى الإجرام وتيسر تأهيلهم. |
Une étude de 2011 a signalé des taux de récidive à la baisse parmi les participants aux programmes financés par la Stratégie de la justice applicable aux autochtones. | UN | وأشارت دراسة أُجريت في عام 2011 إلى انخفاض معدلات العودة إلى الإجرام بين المشاركين في برامج تمولها استراتيجية العدالة في أوساط الشعوب الأصلية. |
Des travaux de recherche avaient montré que le taux de récidive était beaucoup plus faible chez les anciens détenus qui avaient bénéficié d'une libération conditionnelle que chez ceux qui avaient été libérés à la fin de leur peine. | UN | وتدل البحوث على أن نسبة العودة إلى الإجرام هي أدنى بكثير بين السجناء السابقين الذين أفرج عنهم إفراجا مشروطا منها بين المفرج عنهم عند إتمام عقوبتهم. |
Inefficacité des mesures de prévention de la récidive | UN | عدم كفاءة تدابير منع العودة إلى الإجرام |
E. Inefficacité des mesures de prévention de la récidive | UN | هاء- عدم كفاءة تدابير منع العودة إلى الإجرام |
Le recours à des programmes et services de libération anticipée pour fournir une aide aux personnes libérées peut faciliter la réinsertion dans la communauté et contribuer à réduire la récidive. | UN | ويمكن أن يساعد استخدام برامج وخدمات خاصة بالإفراج المبكِّر لتقديم الدعم إلى المفرج عنهم نجاح إعادة الإدماج في المجتمع وأن يساعد الحدّ من العودة إلى الإجرام. |
43. Des mesures diversifiées de prévention de la récidive sont importantes pour réduire le nombre de personnes incarcérées. | UN | 43- التدابير الشاملة لمنع العودة إلى الإجرام مهمة للتخفيف من عدد السجناء. |
Il souligne qu'en prison les prisonniers disposent d'un vaste éventail de cours qui visent tous à améliorer leurs qualifications et leurs connaissances pour faciliter leur réinsertion et réduire ainsi le risque de récidive. | UN | وتؤكد أن العديد من الدروس متاحة للسجناء، رجالاً ونساءً، وكلها ترمي إلى تحسين مهاراتهم وثقافتهم لمساعدتهم على التأهُّل مجدداً ومن ثم تقلُّص احتمال العودة إلى الإجرام. |
Certains de ces cours sont spécialement conçus pour les délinquants sexuels et visent à aider un prisonnier à apprendre comment se conduire au sein d'une collectivité, à éviter les situations à risque et à minimiser ainsi les possibilités de récidive. | UN | وبعض تلك الدروس موجه إلى مرتكبي الجرائم الجنسية وتهدف إلى مساعدة السجين على تعلم كيفية التصرف في المجتمع، وتجنب الأوضاع المحفوفة بالمخاطر وبالتالي تقليل احتمال العودة إلى الإجرام. |
Il y a également lieu de mentionner la reconnaissance des condamnations fermes prononcées par des tribunaux étrangers, cela afin que les tribunaux cubains puissent évaluer les cas de récidive et de multirécidive. | UN | وكذلك الاعتراف بصحة الأحكام الجزائية النهائية التي أصدرتها المحاكم الأجنبية، بحيث تأخذ المحاكم الكوبية في اعتبارها العودة إلى الإجرام أو تكرر العودة إلى الإجرام. |
17. La Suisse a soulevé trois questions: la violence contre les femmes, les conditions de détention, et la lutte contre la récidive. | UN | 17- وأثارت سويسرا ثلاث قضايا هي العنف ضدّ المرأة، وظروف الاحتجاز ومكافحة العودة إلى الإجرام. |
Nombre de cas de récidives | UN | عدد حالات العودة إلى الإجرام |
20. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment des mesures prises pour mieux sensibiliser et éduquer au problème de l'exploitation sexuelle des enfants sur Internet, ainsi que de la création de mécanismes de suivi des délinquants visant à éviter les récidives. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لمنع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ومن بين تلك الجهود التدابير المتخذة لزيادة الوعي والتعليم بشأن استغلال الأطفال جنسياً على الإنترنت، فضلاً عن الآليات المنشأة لتعقّب الجناة المعروفين بهدف منعهم من العودة إلى الإجرام. |
Lutte contre le récidivisme grâce à la promotion de formes appropriées de traitement | UN | مكافحة العودة إلى الإجرام عن طريق تعزيز أشكال العلاج المناسبة |