Conformément à l'accord accompagnant ce plan, l'Arabie saoudite sera en mesure de revenir à une situation de respect en 2009. | UN | ويقضي الاتفاق المصاحب لتلك الخطة بأن تتمكن المملكة العربية السعودية من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2009. |
Des membres du Comité ont complimenté la Partie qui avait élaboré un plan d'action détaillé pour revenir à une situation de respect des dispositions du Protocole. | UN | 51 - وأثنى أعضاء اللجنة على الطرف لإعداده خطة عمل شاملة من أجل العودة إلى الامتثال. |
Notant que l'Azerbaïdjan a soumis un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ يلاحظ أن أذربيجان قدمت خطة عمل من أجل العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول، |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent l'Argentine que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | على أن الأطراف تنبه الأرجنتين، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير. |
Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
La Partie avait donné une explication au sujet de sa consommation excédentaire et fourni un plan d'action, assorti de délais, prévoyant un retour à une situation de respect en 2014, ainsi qu'une résolution ministérielle stipulant que la consommation de HCFC en 2014 serait réduite d'une quantité équivalant à la consommation excédentaire de 2013. | UN | وقد قدم الطرف تفسيراً للاستهلاك الزائد وخطة عمل، تشمل معايير محددة زمنياً، لبيان العودة إلى الامتثال في عام 2014، وقراراً وزارياً ينص على أن استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية سيخفض في عام 2014 بمقدار الاستهلاك الزائد في عام 2013. |
Notant que l'Azerbaïdjan a présenté un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ يلاحظ أن أذربيجان قدمت خطة عمل من أجل العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول، |
Dans chaque cas, le Comité avait examiné les circonstances qui avaient conduit l'Etat concerné à une situation de non-respect ainsi que le plan d'action que la Partie avait soumis au Comité pour expliquer par quel moyen elle entendait revenir à une situation de respect. | UN | وفي كل حالة من الحالات نظرت اللجنة في الظروف التي أفضت إلى عدم الامتثال وفي خطة العمل التي قدمها كل طرف إلى اللجنة ليبين كيف يعتزم العودة إلى الامتثال. |
De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre au Nigéria de revenir à une situation de respect d'ici 2003. | UN | 4 - أن يلاحظ أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه، يجب أن تمكن نيجيريا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre au Belize de revenir à une situation de respect d'ici 2002. | UN | 4 - أن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه، ينبغي أن تمكن بليز من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
Que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre à l'Ethiopie de revenir à une situation de respect d'ici 2003. | UN | 4 - إن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن إثيوبيا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
Le Comité a noté avec satisfaction que le Qatar avait réussi à revenir à une situation de respect, et qu'il s'efforçait avec ses homologues de mener à bien le projet régional de banque de halons approuvé au titre du Fonds multilatéral. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير نجاح قطر في العودة إلى الامتثال بما في ذلك عملها مع نظرائها لضمان التنفيذ حسن التوقيت لمشروع بنك الهالونات الإقليمي الذي تمت الموافقة عليه في إطار الصندوق متعدد الأطراف. |
A. Plans d'action en cours pour revenir à une situation de respect | UN | ألف - خطة العمل القائمة بشأن العودة إلى الامتثال |
A. Plans d'action en cours pour revenir à une situation de respect | UN | ألف - خطط العمل القائمة بشأن العودة إلى الامتثال |
Le plan de gestion de l'élimination des HCFC, qui venait d'être approuvé par le Comité exécutif, devrait permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation et d'être parvenue à la fin de 2015 à la réduction nécessaire de 10 % de la consommation de HCFC. | UN | كما أن خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية لتوها ستمكن الطرف من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة وتحقيق التخفيض الضروري البالغ 10 في المائة في استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2015. |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Belize que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | على أن الأطراف تنبه بليز، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سوف تنظر في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير. |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent le Cameroun que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | على أن الأطراف تنبه الكاميرون، من خلال هذا القرار، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، بأنها إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في وقت مناسب، فسوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير. |
Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent les Bahamas que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elles manqueraient de s'acquitter de leurs obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | على أن الأطراف تنبه جزر البهاما، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، أنه إذا لم تتمكن من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير. |
Il convient de rendre hommage à la Jamahirya arabe libyenne pour sa décision d'observer à nouveau le Traité et de coopérer avec l'AIEA. Par cette action, elle a mis fin à son isolement international dommageable. | UN | 33 - وقال إن قرار الجماهيرية العربية الليبية العودة إلى الامتثال للمعاهدة والتعاون مع الوكالة قرار جدير بالثناء، وقد تسنى لها بفضله فك عزلتها الدولية الضارة بمصالحها. |
Toutefois, par la présente décision, l'Uruguay est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | بيد أنه من خلال هذا المقرر تحذر الأطراف أوروغواي، طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب فإن الأطراف ستنظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Nous continuons d'exhorter ce pays à respecter à nouveau pleinement les obligations internationales en matière de non-prolifération qui lui incombent en vertu du Traité et de son accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وما زلنا نحث كوريا الشمالية على العودة إلى الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بعدم الانتشار، بموجب المعاهدة واتفاق الضمانات الخاص بها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Notant que les engagements figurant dans la présente décision devraient permettre à la République islamique d'Iran de retourner à une situation de respect du Protocole en 2007; | UN | وإذ يلاحظ أن الالتزامات الواردة في هذا المقرر ينتظر أن تمكن جمهورية إيران الإسلامية من العودة إلى الامتثال في عام 2007، |