"العودة إلى البلد" - Translation from Arabic to French

    • Retour dans le pays
        
    • renvoi dans le pays
        
    • retourner dans le pays
        
    • revenir dans le pays
        
    • rentrer au pays
        
    • revenir en Zambie
        
    • retourner dans leur pays
        
    • retour dans son pays
        
    • rentrer dans leur pays
        
    • retour au pays
        
    • rentrer chez eux
        
    • rentrer dans le pays
        
    • possibilité et le désir
        
    • leur retour en République démocratique du Congo
        
    Question(s) de fond: Risque de torture au Retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Questions de fond: Risque de torture au Retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Le Groupe a été invité à retourner dans le pays pour s'assurer de la mise en oeuvre de ses recommandations. UN ودُعي الفريق إلى العودة إلى البلد للتأكد من أن توصياتـه قــد وضعـت موضـع التنفيـذ.
    Dans ces circonstances, il importe de savoir si le demandeur attendant la décision peut être expulsé et s'il est autorisé à revenir dans le pays dans le cas où il gagne son recours. UN وفي هذه الظروف، ينبغي معرفة ما إذا كان المدعي الذي ينتظر قرار المحكمة يتعرض للإبعاد، وما إذا كان من المصرح له العودة إلى البلد في حالة كسب دعواه.
    Dans ses discours publics, il a mis l'accent sur le pardon et la réconciliation et a appelé les Ivoiriens en exil à rentrer au pays. UN وشدد في خطابات عامة على ضرورة المسامحة والمصالحة، في حين أهاب بالإيفواريين الذين لا زالوا في المنفى العودة إلى البلد.
    Il a objecté que le Comité n'avait pas précisé le montant des dommages-intérêts à verser et a joint des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier recevait l'assurance que l'État partie respecterait son droit à la vie et était invité à revenir en Zambie. UN ودفعت الدولة الطرف بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف ستحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    Bien que la réunification des familles soit à caractère temporaire, les membres des familles devant retourner dans leur pays d'origine après leur brève rencontre, elle permet aux familles qui n'ont pas vu leurs proches depuis des décennies de partager un moment ensemble. UN ورغم أن لم شمل الأسر مؤقت في طابعه، حيث يضطر أفراد الأسر إلى العودة إلى البلد الذي أتوا منه بعد لقائهم القصير، فإنه يمنح بعض السلوى للأسر التي لم تر أحبابها عقوداً من الزمن.
    Le Retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Le Retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Questions de fond: Risque de torture au Retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Néant Questions de fond: Risque de torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي
    Après le génocide de 1994, des milliers de tueurs s'étant livrés au génocide ont fui dans des pays voisins où ils se sont mobilisés de nouveau avec l'intention de retourner dans le pays pour y poursuivre le génocide. UN ففي أعقاب الإبادة الجماعية في عام 1994 هرب آلاف القتلة من مرتكبي المذابح الجماعية إلى بلدان مجاورة عاودوا الاحتشاد فيها بنية العودة إلى البلد لمواصلة أعمال القتل الجماعي.
    11. Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité; UN 11 - تؤكد حق المهاجرين في العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته؛
    Adnan Salif esssaie de revenir dans le pays, et on ne peut pas laisser faire ça. Open Subtitles عدنان صاليف يحاول العودة إلى البلد ولا يمكن لهذا أن يحدث
    Cet acte, qui va dans le sens de son souci affiché de réconciliation nationale, a amené de nombreux Centrafricains exilés et réfugiés à l'extérieur à rentrer au pays. UN وهذا الإجراء، الذي يتفق مع ما أعلنه اللواء بوزيزي من اهتمام بالمصالحة الوطنية قد حمل عددا كبيرا من مواطني أفريقيا الوسطى المبعدين والمنفيين بالخارج على العودة إلى البلد.
    En 2001, l'État partie a fait valoir que le Comité n'avait pas indiqué le montant des dommages-intérêts à payer et a fourni des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. UN في عام 2001، كانت الدولة الطرف قد دفعت بأن اللجنة لم تحدِّد مبلغ التعويضات الواجب دفعها، وقدمت نسخاً من المراسلات التي جرت بين النائب العام للدولة وصاحب البلاغ حيث قُدِّمت لصاحب البلاغ ضمانات مفادها أن الدولة الطرف سوف تحترم حقه في الحياة ودعته إلى العودة إلى البلد.
    196. À propos du cadre stratégique et du passage progressif de la phase des secours à celle du développement, le coordonnateur résident a déclaré que le PNUD avait commencé à réfléchir à la question dès le moment où des réfugiés avaient commencé à retourner dans leur pays il y a un an et demi, avant donc d'avoir reçu les directives concernant les cadres stratégiques. UN ١٩٦ - وبالنسبة لﻹطار الاستراتيجي والتحول من اﻹغاثة إلى التنمية، ذكر المنسق المقيم أنه عندما شرع اللاجئون في العودة إلى البلد قبل سنة ونصف، كان البرنامج اﻹنمائي قد بدأ يفكر في الموضوع، حتى قبل تلقي المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطر الاستراتيجية.
    22. Le droit de retour est désormais compris comme englobant non seulement le retour dans son pays mais aussi dans son foyer. UN 22- يُفهم حالياً من حق العودة أنه لا يقتصر على العودة إلى البلد فحسب، بل يشمل أيضاً العودة إلى الديار.
    Les populations qui n'ont rien à se reprocher veulent rentrer dans leur pays. UN إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد.
    Aide à la satisfaction des besoins médicaux et juridiques, interprétation, voyage de retour au pays d'origine UN توفير الدعم للوفاء بالاحتياجات الطبية والقانونية، الترجمة ورحلة العودة إلى البلد الأصلي
    d) Des milliers de Hutus qui avaient pris le chemin de l'exil après 1972 ont commencé à rentrer chez eux et à exiger que leurs terres leurs soient rendues. UN )د( بدأ آلاف من الهوتو الذين فروا إلى المنفي في عام ١٩٧٢ في العودة إلى البلد والمطالبة برد أراضيهم إليهم.
    Ces enfants ont-ils droit à la nationalité bhoutanaise et peuvent-ils rentrer dans le pays par le biais de la nationalité de leur mère? UN وعما إذا كان من حق الأطفال أن يتمتعوا بالجنسية البوتانية وهل يمكن لهم العودة إلى البلد بسبب جنسية أمهم.
    128. Le succès ou l’échec des mesures prises par la Croatie pour créer des conditions acceptables de sécurité et de dignité pour les membres de la population serbe dans les anciens secteurs se mesurera finalement au nombre de réfugiés serbes, parmi les 150 000 à 200 000 qui sont actuellement en République fédérative de Yougoslavie, qui auront la possibilité et le désir de rentrer chez eux. UN ٨٢١- وسيتضح نجاح أو فشل تدابير كرواتيا لاقامة ظروف مقبولة من اﻷمن والكرامة ﻷعضاء سكانها الصرب السابقين في القطاعات السابقة في نهاية اﻷمر من عدد اللاجئين القادرين على العودة إلى البلد والمستعدين للعودة من بين ٠٠٠ ٠٥١ - ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ صربي يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more