"العودة إلى العراق" - Translation from Arabic to French

    • retourner en Iraq
        
    • regagner l'Iraq
        
    • y retourner
        
    • rentrer en Iraq
        
    • revenir en Iraq
        
    • retour en Iraq
        
    Les forces iraniennes ont riposté et ont forcé les agresseurs à retourner en Iraq. UN وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وارغمت المعتدين على العودة إلى العراق.
    Le requérant a pris lui—même la décision de ne pas retourner en Iraq pour rouvrir la Commission du commerce. UN ذلك أن الجهة المطالِبة قد اتخذت قرارها المستقل بعدم العودة إلى العراق وعدم إعادة فتح مكاتبها.
    Nous tenons à vous exprimer notre profonde gratitude pour les efforts déployés dans le passé par l'ONU et espérons que cette dernière sera en mesure de retourner en Iraq dans les meilleurs délais. UN تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن.
    Les forces iraniennes ont riposté et les ont contraints à regagner l'Iraq. UN وردت القوات الايرانية باطلاق النار، مما أجبرهم على العودة إلى العراق.
    Quand les États-Unis ont compris qu'ainsi ils n'auraient plus la possibilité d'envahir et d'occuper l'Iraq, ils ont empêché les inspecteurs d'y retourner et ont commencé à discuter d'un projet de résolution pour préparer le terrain à une autre guerre, une résolution qu'il serait difficile de mettre en oeuvre et qui ouvre ainsi la voie à une agression contre l'Iraq. UN وعندما أدركت الولايات المتحدة أن من شأن ذلك أن يفوت الفرصة عليها لغزو العراق واحتلاله اختل صوابها فمنعت المفتشين من العودة إلى العراق وراحت تتحدث عن مشروع قرار حرب جديد من المتعذر تطبيقه بغية تمهيد الطريق لشن عدوانها المرتقب على العراق.
    Ces personnes risquent de dépérir indéfiniment en prison, à moins d'accepter de rentrer en Iraq. UN وهؤلاء الأشخاص يكونون عرضة للإنهاك في السجن بلا نهاية ما لم يقبلوا العودة إلى العراق.
    Malgré les conditions de sécurité précaires, un nombre croissant d'agents internationaux des Nations Unies a commencé à revenir en Iraq à compter du 4 avril et repris, sous réserve de conditions de sécurité acceptables, l'exécution des activités du programme. UN ورغم خطورة الظروف الأمنية، بدأت أعداد متزايدة من الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة في العودة إلى العراق في 4 نيسان/أبريل، واستأنفوا تنفيذ أنشطة البرنامج بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية.
    Les forces iraniennes ont riposté et les ont forcés à retourner en Iraq à 5 h 30. UN وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وأرغمتهم على العودة إلى العراق في الساعة ٣٠/٥.
    Deux avaient été présentées par les conjoints non iraquiens de nationaux iraquiens qui alléguaient essentiellement une perte d'usage parce qu'ils ne pouvaient retourner en Iraq pour habiter leur résidence. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    Deux avaient été présentées par les conjoints non iraquiens de nationaux iraquiens qui alléguaient essentiellement une perte d'usage parce qu'ils ne pouvaient retourner en Iraq pour habiter leur résidence. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    L'inspecteur n'ayant pu retourner en Iraq après l'invasion du Koweït, le requérant demande à être indemnisé des versements correspondant à une période de 15 mois, soit une somme totale de 32 553 livres sterling ( " £ " ). UN وبما أن المدير لم يتمكن من العودة إلى العراق بعد غزو الكويت، فإن المطالب يلتمس تعويضاً عن المبالغ المدفوعة عن فترة خمسة عشر شهرا، بقيمة إجمالية قدرها 553 32 جنيها استرلينيا.
    Des enquêtes menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en République arabe syrienne et en Jordanie montrent que jusqu'à 80 % des personnes interrogées n'ont aucune intention de retourner en Iraq. UN وتبين الاستقصاءات التي أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجمهورية العربية السورية والأردن أن ما يصل إلى 80 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات لا يعتزمون العودة إلى العراق.
    Le requérant déclare qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ainsi que de l'embargo commercial imposé à ce pays, ces bâtiments n'ont pas pu retourner en Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن باستطاعة السفينتين العودة إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت والحظر التجاري المفروض على العراق.
    Elle déclare que, en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas été en mesure de retourner en Iraq pour poursuivre les travaux ou pour entamer une procédure d'arbitrage au titre du contrat. UN وهي تقول إنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لم تتمكن من العودة إلى العراق لمواصلة الأشغال بموجب أحكام العقد أو إقامة إجراءات تحكيم بموجب العقد.
    Ils se sont heurtés aux forces iraniennes, qui les ont obligés à regagner l'Iraq. UN وأجبروا على العودة إلى العراق عندما واجههم اﻷفراد الايرانيون.
    Ils ont été poursuivis par les forces iraniennes, qui les ont contraints à regagner l'Iraq. UN وتعقبتهم القوات الايرانية وأجبرتهم على العودة إلى العراق.
    De fait, peut-être la critique la plus cinglante adressée aux décrets d'amnistie se trouve-t-elle dans le refus des deux filles du Président iraquien de regagner l'Iraq après s'être enfuies dernièrement en Jordanie où elles ont cherché et reçu l'asile politique. UN وبالفعل، لعل أقوى انتقاد لقراري العفو يتمثل في رفض ابنتي رئيس العراق العودة إلى العراق بعد أن هربتا مؤخرا إلى اﻷردن والتمستا فيه اللجوء السياسي وحصلتا عليه.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تُركت فيها هذه النقود إلى حد ما، كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    Les circonstances dans lesquelles cet argent a été laissé varient quelque peu, de même que celles qui ont par la suite prévalu - certains requérants soutenant qu'ils sont revenus en Iraq mais que les sommes avaient disparu, d'autres qu'ils ont été dans l'incapacité d'y retourner et de dresser l'état des lieux. UN وتختلف الظروف التي تم فيها ترك هذه النقود إلى حد ما كما تختلف الحالة الناجمة فيما بعد - حيث أكد بعضهم أنهم عادوا إلى العراق ولكن نقودهم كانت قد اختفت، وقال بعضهم إنهم لم يتمكنوا من العودة إلى العراق ومعرفة الوضع.
    La présence en Iran de plus de 200 000 réfugiés iraquiens répertoriés, dont beaucoup sont pressés de rentrer en Iraq, soulève un problème particulièrement préoccupant. UN مما يبعث على القلق بوجه خاص عدد اللاجئين العراقيين المسجلين في جمهورية إيران الإسلامية الذي يتجاوز 000 200 لاجئ، والكثيرون منهم يلحون في العودة إلى العراق.
    Article 7 : Les personnes bénéficiaires des dispositions de l'article premier et des articles 2 et 3 du présent décret sont tenues de rentrer en Iraq dans les deux mois qui suivent l'entrée en vigueur du décret s'ils se trouvent à l'extérieur du pays, ou, s'ils se trouvent en Iraq, de se présenter aux autorités compétentes dans le mois qui suit l'entrée en vigueur dudit décret. UN سابعا ـ على المشمولين بأحكام البنود )أولا( و )ثانيا( و )ثالثا( من هذا القرار العودة إلى العراق خلال مدة شهرين من تاريخ نفاذه إذ كانوا خارج العراق ومراجعة السلطات المختصة خلال مدة شهر واحد من تاريخ نفاذه إذا كانوا داخل العراق.
    672. Bhagheeratha a affirmé qu'au terme de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq l'Entreprise d'ingénierie ne l'avait pas invitée à revenir en Iraq afin de poursuivre ses travaux dans le cadre du projet < < engrais > > . UN 672- وادعت شركة بهاغيراتا أن شركة الهندسة الحكومية لم تطلب منها العودة إلى العراق بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت كي تواصل أداءها لمشروع الأسمدة.
    Billets d'avion et frais afférents au retour en Iraq de trois ouvriers UN أجور السفر الجوي ونفقات العودة إلى العراق ل٣ عمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more