"العودة إلى المدرسة بعد" - Translation from Arabic to French

    • retourner à l'école après
        
    • reprendre leurs études après
        
    • reprendre leur scolarité après
        
    Enfin, des mères adolescentes ont pu retourner à l'école après avoir accouché. UN وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Ce même ministère a également autorisé les filles enceintes qui le souhaitent à retourner à l'école après l'accouchement. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    Point 9 L'encouragement des jeunes filles à retourner à l'école après leur départ UN البند 9: تشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد تركها
    Veuillez indiquer si d'autres mesures ou lois ont été adoptées par le Gouvernement pour offrir aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes la possibilité d'achever leur éducation ou de reprendre leurs études après la naissance de leur enfant. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة اتخذت أية تدابير أو قوانين لتوفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات لكي يتسنى لهن إتمام دراستهن أو العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Il est en outre préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par l'absence de mesures de soutien destinées à leur permettre de reprendre leur scolarité après l'accouchement. UN ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Cependant, le Secrétariat n'intervenait pas pour les enfants qui avaient quitté l'école ou vivaient dans la rue depuis longtemps car il était rare qu'ils veulent retourner à l'école après l'âge de 14 ans. UN إلا أن الكتابة لا تتدخل إذا انقطع الطفل عن المدرسة أو عاش في الشوارع مدةً طويلةً للغاية، لأن هؤلاء الأطفال، في رأيها، نادراً ما يريدون العودة إلى المدرسة بعد بلوغهم الرابعة عشرة.
    Les filles qui réussissent à retourner à l'école après la naissance de leur enfant sont souvent contraintes de redoubler l'année entière, aucun système n'ayant été mis en place à leur intention pour qu'elles puissent rattraper les leçons qu'elles n'ont pu suivre. UN وفي كثير من الحالات تضطر الفتيات اللاتي يتمكن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة إلى تكرار السنة بكاملها، لعدم وجود نظام يساعدهن على اللحاق بزملائهن في الدروس التي فاتتهن.
    En République-Unie de Tanzanie, des changements législatifs sont en cours, avec le soutien de la Suède, pour permettre aux filles et aux jeunes femmes de retourner à l'école après l'accouchement. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، ثمة تغيير قانوني، يحدث بمساعدة السويد، لتمكين الفتيات والشابات من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    :: Cadres juridiques désavantageux pour les filles, lorsque la loi interdit aux jeunes femmes de poursuivre leur scolarité pendant leur grossesse et même de retourner à l'école après la naissance de leur enfant. UN والأطر القانونية غير المواتية للفتيات، حيث يحظر القانون على الشابات مواصلة تعليمهن خلال فترة حملهن بل ويحظر عليهن العودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    La politique régissant la grossesse des adolescentes pour les établissements secondaires administrés par le conseil scolaire interdit aux mères adolescentes de retourner à l'école après la naissance de leur second enfant, et ne leur offre pas d'autres possibilités de poursuivre leurs études. UN وتحظر سياسة حمل المراهقات في المدارس الثانوية التي تنظمها مجالس المدارس على الأمهات المراهقات العودة إلى المدرسة بعد ولادة الطفل الثاني، ولا توفر لهن أي أشكال بديلة للتعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès, sur un pied d'égalité, des filles et des jeunes femmes à tous les niveaux de l'éducation, retenir les filles à l'école et renforcer la mise en œuvre des politiques de réinscription permettant aux filles de retourner à l'école après une grossesse. UN وتوصي بأن تطبق الدولة الطرف تدابير لضمان التحاق البنات والنساء بالتعليم على جميع مستوياته واستبقاء البنات في المدارس ودعم تنفيذ سياسات العودة حتى يتسنى للفتيات العودة إلى المدرسة بعد انتهاء الحمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès, sur un pied d'égalité, des filles et des jeunes femmes à tous les niveaux de l'éducation, retenir les filles à l'école et renforcer la mise en œuvre des politiques de réinscription permettant aux filles de retourner à l'école après une grossesse. UN وتوصي بأن تطبق الدولة الطرف تدابير لضمان التحاق البنات والنساء بالتعليم على جميع مستوياته واستبقاء البنات في المدارس ودعم تنفيذ سياسات العودة حتى يتسنى للفتيات العودة إلى المدرسة بعد انتهاء الحمل.
    Veuillez spécifier si des mesures ou des lois ont été adoptées par le Gouvernement afin d'offrir des possibilités d'instruction aux filles enceintes et aux mères adolescentes, afin qu'elles puissent terminer leurs études ou retourner à l'école après leur accouchement. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة أو القوانين التي سنتها لتوفير فرص تعليمية للفتيات الحوامل وللأمهات المراهقات من أجل تمكينهن من استكمال تعليمهن أو من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات بسبب الحمل في فترة المراهقة، وعن الخطوات المتخذة لتشجيع الشابات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل.
    Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. UN 126 - يرجى تقديم معلومات عن معدل تسرب الفتيات بسبب الحمل في سن المراهقة وعن التدابير التي اتخذت لتشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل.
    Les filles qui doivent abandonner l'école parce qu'elles sont enceintes ne sont certainement pas empêchées par la loi de retourner à l'école après l'accouchement; le fait que généralement elles ne retournaient pas à l'école est dû aux considérations socioculturelles de modestie. UN والبنات اللواتي يضطررن إلى ترك المدارس لإنجاب الأولاد هن بالتأكيد غير ممنوعات قانونا من العودة إلى المدرسة بعد الإنجاب؛ وكون أنهن عموما لا يعدن إلى المدارس يرجع إلى اعتبارات اجتماعية-ثقافية تتعلق بالاحتشام.
    118. Un programme d'enseignement secondaire alterné a été mis en place à Belmopan, Dangriga et Belize City à l'intention des jeunes mères qui souhaitent reprendre leurs études après l'accouchement. UN ١١٨ - تستفيد حاليا اﻷمهات الشابات اللاتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الوضع من برنامج تعليم ثانوي بديل في بلموبان، ودانغريغا، ومدينة بليز.
    Le Gouvernement donne des directives de base en matière d'éducation aux écoles privées et communautaires, et a adopté des mesures pour permettre aux jeunes mères de reprendre leurs études après l'accouchement et pour renforcer les services de conseils scolaires. UN وتعكف الحكومة على تزويد المدارس الخاصة والمجتمعية بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعليم الأساسي، وقد عملت على وضع سياسات تتيح للأمهات الشابات العودة إلى المدرسة بعد الولادة وتعزيز خدمات الإرشاد المدرسي.
    a) D'assurer de fait l'égalité d'accès des filles et des jeunes femmes à tous les niveaux de l'enseignement, de prévenir l'abandon scolaire chez les filles et de redoubler d'efforts pour encourager les jeunes femmes à reprendre leurs études après une grossesse; UN (أ) ضمان المساواة الفعلية في وصول البنات والنساء الشابات إلى جميع مستويات التعليم، ومنع تسرب البنات من المدارس وتعزيز جهود الدولة الطرف فيما يخص تشجيع النساء الشابات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل؛
    Dans un autre pays, en réduisant la distance entre le domicile et l’école, en particulier dans les zones rurales, et en encourageant les filles à reprendre leur scolarité après la naissance d’un enfant, on a réussi à porter de 30 à 70 % la proportion de filles inscrites dans les écoles communautaires. UN وازدادت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس المحلية في بلد آخر من ٣٠ في المائة إلـى ٧٠ فـي المائة بتقصير المسافة التي يلزم للفتاة أن تقطعها للذهاب إلى المدرسة، ولا سيما في المناطق الريفية، مما شجع الفتيات الحوامل على العودة إلى المدرسة بعد وضع مواليدهن.
    78.40 Veiller à ce que, dans les programmes d'enseignement, une attention spéciale soit portée à la prévention des sévices et du harcèlement sexuels et à ce que les femmes puissent reprendre leur scolarité après une grossesse (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 78-40- ضمان أن تولي برامج التعليم اهتماماً خاصاً لمنع الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي، وتمكين المرأة من العودة إلى المدرسة بعد الحمل (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more