"العودة إلى ديارهم في" - Translation from Arabic to French

    • regagner leurs foyers dans
        
    • rentrer chez eux dans
        
    • retourner dans leurs foyers dans
        
    • retourner chez eux dans
        
    • regagner leurs foyers en
        
    • retourner chez eux en
        
    • rentrer dans leurs foyers dans
        
    • retourner dans leurs foyers en
        
    • rentrer chez elles et y vivre dans
        
    • retour dans
        
    • regagner en
        
    • retourner en
        
    • rentrer chez eux à
        
    • de rentrer chez eux
        
    • retourner chez eux à
        
    Les parties devraient aussi accepter sans ambages le fait que toutes les personnes déplacées ont le droit de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Les espoirs des Palestiniens de rentrer chez eux dans des conditions de sécurité ont été déçus et l'aide de l'Office a diminué en raison de la rareté des ressources dont il dispose. UN وقد خاب أمل الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، وانخفضت المساعدة التي تقدمها الوكالة بسبب قلة مواردها.
    Il importe plus que jamais auparavant de réaffirmer que l'exercice, par les personnes déplacées et les réfugiés, du droit de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité occupe une place prioritaire dans l'ordre du jour de l'ONU. UN والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les Palestiniens ont le droit de retourner chez eux, dans un État palestinien indépendant; le Liban rejette toute tentative d'installer des réfugiés palestiniens sur son territoire. UN وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه.
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Bien que des réfugiés aient eux-mêmes déclaré à la Commission qu'ils voulaient retourner chez eux en paix, on connaissait l'existence d'éléments bien organisés qui exerçaient une autorité considérable sur la population des camps et se livraient à des actes d'intimidation. UN فرغم أن اللاجئين أنفسهم أبلغوا اللجنة بأنهم يرغبون في العودة إلى ديارهم في سلام، فإن من المعروف أن هناك " فتوات " منظمين تنظيما جيدا ويمارسون قدرا كبيرا من التحكم في سكان المخيمات.
    Ils ont réaffirmé le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وأكدوا مجددا حق جميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى ديارهم في كنف اﻷمان والكرامة.
    Nous demandons que les réfugiés azerbaïdjanais se voient donner la possibilité de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, dans l'honneur et dans la dignité, et nous réaffirmons notre complète solidarité avec eux ainsi que notre soutien à l'action menée par le Gouvernement et le peuple azerbaïdjanais à cette fin. UN وندعو إلى تمكين اللاجئين الأذربيجانيين ومن طردوا من العودة إلى ديارهم في أمان وشرف وكرامة، ونُؤكد مجدداً تضامننا الكامل ودعمنا للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان لتحقيق هذا المبتغى.
    4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme UN 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    Plusieurs milliers de Croates déplacés attendent de regagner leurs foyers dans la Région. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Pratiquement tous ces réfugiés et personnes déplacées ont exprimé, par l'intermédiaire de leurs représentants élus, leur intention de regagner leurs foyers dans la Région dès que possible. UN وقد أبدى جميع هؤلاء المشردون واللاجئون، من خلال ممثليهم المنتخبين، اعتزامهم العودة إلى ديارهم في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi, des mesures devraient être prises pour permettre aux déplacés de rentrer chez eux dans de bonnes conditions. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية.
    Les hypothèques ont en outre pour effet de décourager les Serbes de rentrer chez eux dans d'autres régions de Croatie, ce qui ne fait que ralentir le retour dans les deux sens. UN وعمليات الحجز لا تشجع الصرب أيضا على العودة إلى ديارهم في أماكن أخرى من كرواتيا، مما يعطل عملية العودة في كلا الاتجاهين.
    Réaffirme que les changements démographiques découlant du conflit sont inacceptables, réaffirme également les droits inaliénables de tous les réfugiés et personnes déplacées qui ont été touchés par le conflit et souligne qu'ils ont le droit de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد من جديد أيضا الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة.
    D'une manière générale, les civils ont refusé de retourner dans leurs foyers dans les villages de Suni, Jawa, Leiba, Faluja, Katur, Doba Umda et Dobo Madressa, parce qu'ils craignaient d'autres attaques. UN 305 - ورفض معظم المدنيين العودة إلى ديارهم في قرى سوني، وجاوة، ولايبة، وفالوجة، وكتور، ودوبا عمدة، ودوبو مدرسة، خشية التعرض لمزيد من الهجمات.
    7. Réaffirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit et réaffirme également le droit inaliénable de tous les réfugiés et déplacés touchés par le conflit de retourner chez eux dans des conditions de dignité et de sécurité conformément au droit international et comme le prévoit l'Accord quadripartite du 4 avril 1994 (S/1994/ 397, annexe II); UN 7 - يؤكد عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع، يؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    2. Demande instamment que soit rapidement déployée une force des Nations Unies afin d'assurer la protection de la vie et des droits de l'homme de toutes les personnes quelle que soit leur origine ethnique ou leur religion, y compris le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées à retourner chez eux en sécurité; UN ٢ - تحث على الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير لضمان حماية اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن انتمائاتهم اﻹثنية أو الدينية، بما في ذلك حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة؛
    Les milliers de personnes déplacées qui vivent toujours loin de leurs foyers et les milliers d'autres qui ont choisi de rentrer dans leurs foyers dans le district de Gali connaissent une situation de plus en plus désespérée. UN 34 - ومحنة آلاف المشردين داخليا الذين ما زالوا يعيشون بعيدا عن ديارهم، والآلاف الآخرين الذين اختاروا العودة إلى ديارهم في مقاطعة غالي، تبعث على اليأس بصورة متزايدة.
    12. Réaffirme le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et souligne que c'est à la République fédérale de Yougoslavie qu'il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin; UN ٢١ - يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في أمان، ويشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تهيئة الظروف التي تُمكﱢنهم من ذلك؛
    Réalisation escomptée 4.4 : Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou de subir des exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme. UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    La MINUK encourage aussi le retour dans leurs foyers, dans les municipalités au sud de l'Ibar des Serbes du Kosovo déplacés. UN وتشجع البعثة أيضا الأشخاص المشردين، من صرب كوسوفو، على العودة إلى ديارهم في البلديات الواقعة جنوب نهر إيبار.
    Le Conseil réaffirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit et le droit imprescriptible de tous les réfugiés et personnes déplacées touchés par le conflit de regagner en toute sécurité leurs foyers, et demande aux parties de résoudre d'urgence cette question en adoptant et en appliquant des mesures efficaces afin de garantir la sécurité de ceux qui exercent leur droit inconditionnel de retour. UN ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد عدم مقبوليــة التغييرات الديمغرافيــة الناجمة عـن النزاع، كما يؤكد الحق الثابت لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من النزاع في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، ويطلب إلى الطرفين معالجة هذه القضية بصفة عاجلة عن طريق الاتفاق على تدابير فعالة لضمان أمن من يمارسون حقهم غير المشروط في العودة وتنفيذ تلك التدابير.
    Les mines tuent ou mutilent chaque jour, empêchent les agriculteurs de travailler leurs terres et, surtout, empêchent les réfugiés et personnes déplacées de retourner en sécurité dans leurs foyers. UN فهي تقتل أو تشوه اﻷفراد على أساس يومي تقريبا وتمنع المزارعين من العمل على راضـــيهم، وعــلاوة على ذلك فإنها تمنع اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في أمان.
    Alors même que le Représentant spécial faisait son annonce, 11 Serbes du Kosovo qui essayaient de rentrer chez eux à Klina ont dû rebrousser chemin devant 250 protestataires albanais du Kosovo qui leur lançaient des pierres. UN فقد تزامن مع هذا الإعلان قيــام 250 فردا محتجّـا من ألبان كوسوفو بصــد مجموعة مؤلفة من 11 شخصا من صرب كوسوفو ورموهم بالحجارة حين حاولوا العودة إلى ديارهم في كلينا.
    L'Armée sierra-léonaise pourrait donc sécuriser la frontière et contribuer ainsi à réunir les conditions nécessaires pour que les réfugiés regagnent le district ; ce qui est plus important encore, elle permettrait à quelque 30 000 Sierra-Léonais déplacés se trouvant actuellement à Lungi de retourner chez eux à Kambia. UN وسيصبح كذلك جيش سيراليون قادرا على كفالة أمن الحدود مما سيؤدي إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين إلى تلك المقاطعة، ولكن الأهم أنه سيمكن نحو 000 30 مشرد داخلي سيراليوني الموجودين حاليا في لانجي من العودة إلى ديارهم في كامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more