"العودة إلى طاولة المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • revenir à la table des négociations
        
    • retourner à la table des négociations
        
    • retourner à la table de négociation
        
    • reprendre les négociations
        
    • revenir à la table de négociations
        
    • se rasseoir à la table des négociations
        
    • retour à la table des négociations
        
    • rejoindre la table des négociations
        
    Nous avons, à plusieurs reprises, exhorté les parties à revenir à la table des négociations. UN وقد ظللنا نحث الطرفين مرارا على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    S'étant rendu dans la région, le Secrétaire général avait appelé à un arrêt immédiat des hostilités et exhorté les parties à revenir à la table des négociations. UN وقال إن الأمين العام الذي كان قد سافر إلى المنطقة دعا إلى وقف أعمال القتال فورا وحث الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    J'invite instamment le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles à revenir à la table des négociations et à traiter sérieusement avec le Médiateur en chef Bassolé. UN وأحث بقوة الحكومة السودانية وجماعات التمرد على العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل الجدي مع كبير الوسطاء باسولي.
    Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Il a demandé aux parties de retourner à la table de négociation et de coopérer sans réserve avec l’ONU dans les domaines politique et humanitaire. UN ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني.
    Nous devons envisager la solution politique qui résonne espoir et nous devons reprendre les négociations. UN ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Ce ne sont pas seulement les deux parties au conflit qui doivent revenir à la table de négociations; la communauté internationale doit y être également représentée du fait que l'issue aura un impact qui dépassera de loin les frontières géographiques de la zone du conflit. UN وينبغي أن تكون العودة إلى طاولة المفاوضات شأنا لا يعني فقط الطرفين المتنازعين، وإنما أيضا المجتمع الدولي لأن نتائجه تتجاوز الحدود الجغرافية لمنطقة الصراع.
    La plupart des intervenants ont engagé les parties israélienne et palestinienne à se rasseoir à la table des négociations et à faire les concessions nécessaires pour convenir d'une formule à deux États qui assure une paix et une sécurité durables. UN ودعا معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة إلى طاولة المفاوضات وتقديم ما يلزم من حلول توفيقية للاتفاق على حل قائم على وجود دولتين لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Je profite de cette nouvelle occasion pour demander au Gouvernement libanais de revenir à la table des négociations et d'engager un dialogue en vue de conclure un traité de paix dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, qui assurerait paix et sécurité pour les deux parties. UN ومرة جديدة أغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى حكومة لبنان العودة إلى طاولة المفاوضات وبدء حوار للتوصل إلى معاهدة سلام في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على نحو يكفل السلام واﻷمن لكلا الجانبين.
    Je tiens à réitérer la position d'Israël, telle qu'elle a été énoncée par notre Premier Ministre et notre Ministre des affaires étrangères, et demander à la Syrie de revenir à la table des négociations afin que la paix, que tant le peuple israélien que le peuple syrien souhaitent et méritent, puisse être réalisée. UN وأود أن أؤكد مجددا على موقف اسرائيل، كما حدده رئيس وزرائنا ووزير خارجيتنا، وأناشد سوريا العودة إلى طاولة المفاوضات وذلك لتحقيق السلام الذي يتوق اليه ويستحقه كل من شعبي سوريا واسرائيل.
    Lors des consultations à huis clos, les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à l'interruption des pourparlers de paix directs entre Israël et la Palestine et ont appelé les deux parties à revenir à la table des négociations et à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعرب أعضاء المجلس، خلال المشاورات المغلقة، عن القلق من تعليق محادثات السلام المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، ودعوا كلا الجانبين إلى العودة إلى طاولة المفاوضات مع ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    M. Fernandez-Taranco s'est déclaré préoccupé par les combats qui avaient éclaté dans la vieille ville de Homs et a exhorté les parties à revenir à la table des négociations. UN وأعرب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن القلق إزاء اندلاع القتال في حمص القديمة وحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Ils ont appelé les parties à conclure un cessez-le-feu, tel que proposé par l'Égypte, et les ont exhorté à revenir à la table des négociations pour parvenir à une paix durable et à une solution à deux États. UN ودعوا إلى وقف إطلاق النار بين الطرفين، على النحو الذي اقترحته مصر، وحثوا على العودة إلى طاولة المفاوضات بهدف التفاوض على إحلال سلام دائم وحل قائم على وجود دولتين.
    Dans ce contexte, mon pays réitère que l'admission de la Palestine à l'ONU en tant que Membre de plein droit ne contreviendrait aucunement aux efforts déployés à l'échelon régional et international pour revenir à la table des négociations. UN وفي هذا السياق تؤكد مملكة البحرين على أن قبول العضوية الكاملة لفلسطين في الأمم المتحدة لا يتناقض مع الجهود المبذولة دولياً وإقليمياً من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Je demande donc instamment à ces dernières de retourner à la table des négociations en vue de négocier un règlement politique de toutes les questions en suspens relatives à la zone d'Abyei. UN وأحث الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات للتفاوض على تسوية سياسية لجميع القضايا المعلقة المتصلة بمنطقة أبيي.
    Nous devons retourner à la table des négociations en étant plus conscients encore qu'auparavant de l'urgence de la situation mais en reconnaissant qu'il demeure crucial de respecter le mandat existant. UN ولا بد لنا من العودة إلى طاولة المفاوضات بإحساس مضاعف بالإلحاح، مع الاعتراف بأن التقيد بالولاية القائمة يبقى أساسيا.
    Il a demandé à toutes les parties afghanes à retourner à la table des négociations et de s'employer ensemble à former un gouvernement pleinement représentatif reposant sur une large assise et qui protègerait les droits de tous les Afghans et s'acquitterait des obligations internationales qui incombaient à l'Afghanistan. UN ودعا جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل على تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف، وتحمي حقوق جميع اﻷفغان، وتتقيد بالالتزامات الدولية للبلد.
    Celles-ci doivent retourner à la table des négociations, avec le soutien de la communauté internationale, afin que les Israéliens et les Palestiniens puissent un jour vivre dans la paix et la prospérité. UN إن واجب الطرفين، بدعم من المجتمع الدولي، هو العودة إلى طاولة المفاوضات حتى يتمكن الإسرائيليون والفلسطينيون من التمتع بمستقبل يرفل في السلام والرفاه.
    Nous engageons les parties à retourner à la table des négociations et à parvenir à un règlement politique qui répondra au mieux aux intérêts de tous les peuples de la région et satisfera aux conditions requises en matière de sécurité. UN ونحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات والبحث عن تسوية سياسية تخدم أهم مصالح الشعوب التي تعيش في المنطقة وتستجيب إلى متطلبات أمنها.
    Les dirigeants de la LRA ont refusé de retourner à la table de négociation à Juba, à moins que certaines exigences ne soient satisfaites. UN ورفضت قيادة جيش الرب العودة إلى طاولة المفاوضات في جوبا ما لم تلب مطالب معينة.
    Nous attendons avec intérêt de rencontrer nos collègues palestiniens à Washington plus tard cette semaine afin d'examiner la situation sur le terrain, y compris les graves conditions humanitaires, la sécurité, les initiatives continues de réformes des Palestiniens eux-mêmes et comment revenir à la table de négociations. UN في وقت لاحق من هذا الأسبوع نتطلع إلى الاجتماع مع زملائنا الفلسطينيين في واشنطن لمناقشة الأوضاع في الميدان، بما في ذلك مناقشة الأوضاع الإنسانية المؤسفة، والأمن وجهود الإصلاح التي يبذلها الفلسطينيون حاليا، وكيفية العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Un retour à la table des négociations impliquerait toutefois que la Corée du Nord accomplisse des gestes concrets et engageants qui démontrent sa volonté de coopérer pour atteindre l'objectif d'une péninsule coréenne dénucléarisée, pour permettre le rétablissement de la confiance. UN ومع ذلك، فإن العودة إلى طاولة المفاوضات يتطلب من كوريا الشمالية اتخاذ خطوات ملموسة تلزمها بإثبات رغبتها في التعاون بغية تحقيق الهدف المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو ما سيسمح باستعادة الثقة.
    Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. UN وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more