Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Tu as suivi ton instinct pour assurer le retour d'un agent, un membre de ta famille, et tu y es parvenue. | Open Subtitles | إئتمنت غرائزك للضمان العودة الآمنة زميلة الوكيل، عضو عائلتك، وأنت نجحت. |
Nous pensons que la lutte contre les stupéfiants, ainsi que le retour sûr, ordonné et volontaire des réfugiés, sont deux autres éléments clefs tout aussi importants qui doivent être pris en compte. | UN | ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار. |
13. Il conviendrait d'assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. | UN | 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية. |
J'espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. | UN | وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية. |
Au paragraphe 4 de sa résolution 1319 (2000), le Conseil de sécurité a demandé aux autorités indonésiennes de prendre immédiatement des mesures efficaces afin de garantir que les réfugiés qui souhaitent regagner le Timor oriental puissent le faire en toute sécurité. | UN | 17 - في الفقرة 4 من القرار 1319 (2000)، دعا مجلس الأمن السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية. |
4. Demande aux autorités indonésiennes de prendre immédiatement des mesures efficaces afin de garantir que les réfugiés qui souhaitent regagner le Timor oriental puissent le faire en sécurité, et souligne la nécessité de mettre en place parallèlement des programmes pour la réinstallation de ceux qui ne souhaitent pas y retourner; | UN | 4 - يدعو السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية، ويشدد على الحاجة إلى وضع برامج موازية لإعادة توطين الأفراد الذين لا يرغبون في العودة؛ |
De plus, des mesures ont été mises en place à l'intention des personnes accueillies dans l'abri afin de permettre aux victimes de la traite des êtres humains de retourner en toute sécurité dans leur pays. | UN | إضافة إلى ذلك، وضع المأوى إجراءات من أجل العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية. |
Il est cependant essentiel que le retour dans des conditions de sécurité s'accompagne de mesures de réinsertion appropriées dans l'État d'origine, au moyen de programmes d'aide efficaces. | UN | بيد أن ثمة مسألة حاسمة هي استكمال العودة الآمنة بتدابير إعادة تأهيل ملائمة في الدولة الأصل من خلال تشجيع برامج دعم فعلية لهذا الغرض. |
Le rapport de la mission conjointe d'évaluation faciliterait le retour en toute sécurité des personnes déplacées mais cette opération resterait tributaire de la coopération des deux parties. | UN | ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين. |
À cet égard, elle appuie le programme d'évacuation humanitaire entrepris par le HCR, mais souligne la nécessité de préparer les conditions d'un retour en toute sécurité de tous les Kosovars déplacés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المفوضة السامية برنامج الإجلاء الإنساني الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكنها تشدد على ضرورة الإعداد لظروف العودة الآمنة لجميع المشردين الكوسوفيين. |
Le retour en toute sécurité des réfugiés et déplacés est d'une importance capitale. | UN | وتكتسي العودة الآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم أهمية رئيسية. |
Des réunions d'information et des échanges ont eu lieu sur les moyens de faire d'Abyei une zone exempte d'armes, et des mesures ont été prises pour assurer le retour sans heurts et en toute sécurité des personnes déplacées, et pour régler les problèmes de sécurité connexes. | UN | وقدمت الإحاطات وأجريت حوارات فيما يتعلق بالتأكّد من أن أبيي منطقة خالية من الأسلحة، واتُخذت تدابير لكفالة العودة الآمنة والسلسة للمشردين داخليا ومعالجة الشواغل الأمنية المتعلّقة بهذه المسألة |
Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. | UN | لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/ مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل. |
En réponse, le HCR a lancé un programme d'information sur la présence de mines terrestres à l'intention des rapatriés, et dans le nord s'est efforcé de créer une commission de haut niveau pour le retour impliquant tous les principaux acteurs afin de rendre possible le retour sûr des personnes qui avaient été contraintes de fuir. | UN | وشرعت المفوضية، استجابة لهذه الحالة، في تنفيذ برامج إعلامية وبرامج توعية للعائدين فيما يتعلق بمخاطر الألغام. وهي ما برحت تعمل بنشاط، في المنطقة الشمالية من أجل إنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالعائدين تضم جميع أولي الشأن لتمكين المشردين قسرياً من العودة الآمنة إلى بيوتهم. |
5. Dans le domaine de la protection: assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine. | UN | 5- في مجال الحماية: تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية. |
Bien que certains aient réussi à rentrer chez eux, le retour dans la sécurité et la dignité est souvent hypothéqué par l'insécurité et l'instabilité ainsi que par la précarité économique. | UN | ورغم تمكن العديد منهم من العودة إلى أوطانهم، فعادةً ما تتعرقل العودة الآمنة والكريمة بسبب افتقاد الأمن وعدم الاستقرار، فضلاً عن العوز الاقتصادي. |
4. Demande aux autorités indonésiennes de prendre immédiatement des mesures efficaces afin de garantir que les réfugiés qui souhaitent regagner le Timor oriental puissent le faire en sécurité, et souligne la nécessité de mettre en place parallèlement des programmes pour la réinstallation de ceux qui ne souhaitent pas y retourner; | UN | 4 - يدعو السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية، ويشدد على الحاجة إلى وضع برامج موازية لإعادة توطين الأفراد الذين لا يرغبون في العودة؛ |
Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية. |
Il est cependant essentiel que le retour dans des conditions de sécurité s'accompagne de mesures de réinsertion appropriées dans l'État d'origine, au moyen de programmes d'aide efficaces. | UN | بيد أن ثمة مسألة حاسمة هي استكمال العودة الآمنة بتدابير إعادة تأهيل مناسبة في دولة المنشأ من خلال الترويج لبرامج دعم فعلية لهذا الغرض. |
La délimitation de nouvelles zones dangereuses a grandement limité la liberté de mouvement et compromis le retour des déplacés en toute sécurité. | UN | وفرض تحديد مناطق خطرة جديدة قيوداً شديدة على حرية الحركة، وعرض العودة الآمنة المشردين داخليا للخطر. |
Examinant un des principaux points de l'ordre du jour du Groupe de travail II - le droit des déplacés de regagner leur lieu de résidence en toute sécurité et dans la dignité - , les participants géorgiens se sont félicités de l'appel lancé par les médiateurs, à savoir qu'il fallait faire avancer les discussions et redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وفيما يتعلق بأحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال فريق العامل الثاني المتعلق بحق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، رحَّب المشاركون الجورجيون بالدعوة التي وجهها الوسطاء المشاركون للدفع بالمباحثات قدما وبذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
La présence d'un grand nombre de mines fait gravement obstacle au retour en toute sécurité dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ● اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام: يعيق وجود أعداد كبيرة من اﻷلغام على نحو خطير العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم. |