"العودة من" - Translation from Arabic to French

    • retour de
        
    • retour d'
        
    • revenir du
        
    • rentrer de
        
    • From
        
    • retours
        
    • retour du
        
    • de retour
        
    • rentrer d'
        
    • provenance de
        
    • de rapatriement
        
    • retour des
        
    • retour depuis
        
    • revenir de
        
    • revenir d'
        
    Le vol retour de Zvornik à Pale a duré 4 heures et 41 minutes alors que la durée de vol normale est de 45 minutes. UN ذلك بأن رحلة العودة من زفورنيك الى بال استغرقت ٤ ساعات و ٤١ دقيقة في حين أن زمن الطيران العادي هو ٤٥ دقيقة.
    Frank était assis à coté de l'auteur dans son vol retour de Paris. Open Subtitles فرانك جلس بجوار الكاتب في رحلة العودة من باريس
    Examens et bilans médicaux, surveillance et traitement après le retour d'une opération militaire hors du territoire slovaque; UN إجراء الفحوص والتحقق من الحالة الصحية، والإشراف والعلاج بعد العودة من الخدمة العسكرية خارج سلوفاكيا؛
    Malheureusement, revenir du monde des fées est problématique. Open Subtitles ،لسوء الحظ، العودة من عالم الجنيات أه أنه مشكلة.
    En 1993, ils ont été 3 925 à rentrer de Thaïlande, mais de Chine, où ils étaient encore un petit nombre, moins de 300 réfugiés sont rentrés au Laos. UN وفي عام ٣٩٩١ زادت حالات العودة من تايلند إلى ٥٢٩ ٣ بينما هبطت حالات العودة من المجموعة الصغيرة الباقية من اللاجئين في الصين من مواطني لاو إلى أقل من ٠٠٣.
    Le projet pilote intitulé " From prison back home " mis au point avec le Gouvernement ougandais a été exécuté avec succès et peut désormais être repris dans d'autres pays. UN وأُنجز بنجاح المشروع المعنون " العودة من السجن إلى المنـزل " ، الذي وضع بالاشتراك مع حكومة أوغندا، وهو معد للتنفيذ في بلدان أخرى.
    Les retours de réfugiés en provenance d'autres pays voisins se sont poursuivis au cours des premiers mois de 1998. UN كما استمرت العودة من البلدان اﻷخرى المجاورة خلال الشهور اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    La direction entend cependant mettre en place un solide dispositif de contrôle et de suivi afin de garantir que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les 14 jours suivant le retour du fonctionnaire. UN بيد أن الإدارة ستضع ضوابط وآلية تتبع محُكمة لكفالة تقديم طلبات السفر في غضون 14 يوما من العودة من السفر.
    En particulier, les mouvements de retour devraient être examinés sous un angle humanitaire et dans l'optique du développement. UN وينبغي بخاصة التطلع إلى حركات العودة من منظور إنساني وإنمائي رحب.
    Pendant ce temps-là, Samantha accueillait à bras ouverts Smith, de retour de tournage. Open Subtitles وفي الوقت نفسه، رحب سامانثا سميث العودة من موقع فيلمه بأذرع مفتوحة.
    Comme lors de mes tentatives de retour de ma mission. Open Subtitles كما هي الحاله , عندما حاولت العودة من مهمتي
    Il y a l'apocalypse, le retour de flamme fatal, le blablabla. Open Subtitles هناك نهاية العالم , العودة من القبر إلخ , إلخ , إلخ
    Trois mois après le retour d'une mission ou l'achèvement d'une activité. UN ثلاثة أشهر بعد العودة من البعثة أو إنجاز النشاط.
    Tu sais que ton père ne peut plus revenir du côté obscur. Open Subtitles عليك أن تعرف بأن والدك لن يستطيع العودة من الجانب المظلم.
    Il note que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il ne pouvait pas rentrer de vacances pour être présent au procès ou en quoi il y aurait violation de ses droits parce qu'une demande d'ajournement avait été rejetée en l'absence de circonstances graves. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ لم يفسر لماذا لم يتمكن من العودة من إجازته لحضور الجلسة أو كيف تكون حقوقه قد انتهكت بسبب رفض طلب التأجيل نظراً لعدم وجود ظروف اضطرارية.
    Le projet " From prison back home " , mené par l'Institut en partenariat avec les services pénitentiaires ougandais, s'attaquait aux lacunes du processus de réinsertion. UN تطرق مشروع " العودة من السجن إلى المنزل " ، الذي اضطلع به المعهد الأفريقي بشراكة مع دائرة السجون في أوغندا، إلى مواطن الضعف في عملية إعادة التأهيل.
    Des informations sont également communiquées sur l'état des retours dans la région danubienne de la Croatie ou en provenance de cette région. UN وترد كذلك في الرد معلومات عن حالة العودة من وإلى المنطقة الدانوبية الكرواتية.
    Enfin, ONU-Femmes accepte la recommandation tendant à ce que soit mise en place une procédure de suivi solide pour permettre que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les 14 jours suivant le retour du fonctionnaire. UN وأخيرا، تقبل الهيئة التوصية باستحداث عملية متابعة ترمي إلى إيجاد عملية تتبع قوية لكفالة تقديم استمارات المطالبة المتعلقة بالسفر في غضون 14 يوما من تاريخ العودة من السفر.
    Les mouvements de retour à partir d'autres régions du pays en sont sérieusement perturbés. UN وهذا الوضع يؤثر بشكل خطير على العودة من أنحاء أخرى من البلاد.
    Durant ses précédentes missions et dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement de permettre au dirigeant de l'opposition, Sam Rainsy, de rentrer d'exil et de prendre une part active à la vie politique du pays. UN فخلال زياراته السابقة وفي تقاريره الأولى، دعا المقرر الخاص الحكومة إلى تمكين زعيم المعارضة، سام راينسي، من العودة من المنفى إلى البلد والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    On note une augmentation des demandes de rapatriement à partir de pays autres que ceux de la sousrégion. UN كما أن هناك زيادة في طلبات العودة من بلدان خارج المنطقة الفرعية المباشرة.
    Elle n'a pas tressailli, même quand je l'ai appâtée avec le retour des morts. Open Subtitles لم تجفل عيناها, حتى لمّا أخبرتها عن العودة من الأموات
    Le retour depuis les sous-préfectures accessibles par la route s'effectuerait le même jour, ce qui permettrait de ne pas y ériger de structures d'appui. UN وستتم جميع رحلات العودة من المقاطعات الفرعية في نفس اليوم، مما يؤدي إلى تفادي ضرورة إقامة هياكل الدعم هناك.
    J'ai dû revenir de France plus tôt que prévu. Je suis allée en Europe... Open Subtitles لقد توجب علي العودة من فرنسا باكراً لقد ذهبت إلى أوروبا
    Comment ça fait de revenir d'entre les morts ? Open Subtitles كيف هوَ شعور العودة من الموت؟ آنسة تشوي موك يونغ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more