L'avantage n'a pas nécessairement besoin d'être financier et peut comprendre d'autres formes de paiement, comme des avantages en nature, un logement ou de la drogue par exemple. | UN | ولا يكون العوض بالضرورة مالياً، بل يمكن أن يشمل أشكالاً أخرى من التعويض، من قبيل الإعانات العينية، والتي قد تشمل الإيواء أو المخدرات. |
L'avantage accordé en contrepartie devait être tangible et pouvoir être mesuré et exprimé en valeur monétaire. | UN | ويجب أن يتطابق العوض الممنوح في المقابل مع ميزة ملموسة يمكن قياسها بقدر كاف ويمكن التعبير عنها بمبلغ نقدي أو بقيمة نقدية. |
L'expression < < toute autre forme d'avantage > > signifie qu'il y a prostitution lorsqu'un enfant est utilisé à des fins sexuelles en échange de biens, de services ou de faveurs (nourriture, logement, drogue, etc.) et pas exclusivement en échange d'argent; | UN | والمقصود بعبارة " أي شكل آخر من أشكال العوض " أن استغلال الأطفال في البغاء يقع عندما يجري استخدام الطفل في ممارسات جنسية مقابل تلقّي سلع أو خدمات أو مكرمات، من قبيل الغذاء أو السكن أو المخدرات، وليس مقابل المال فحسب؛ |
Ce prix comprend une provision pour les intérêts sur la contrepartie en espèces et les intérêts accumulés sur la valeur mobilière. | UN | ويشمل ذلك السعر مبلغا يقابل الفائدة على العوض النقدي عن الورقة المالية الاستثمارية والفائدة المجمعة عليها. |
Mohamed Kheir Omar al-Awad Kadera Company for Trade Services | UN | محمد خير عمر العوض شركة قادرة للخدمات التجارية |
— «Khul» : c'est un mode de dissolution par accord entre les deux parties, l'épouse donnant une compensation au mari en échange de la rupture des liens du mariage. | UN | ● الخلع: وهو فسخ باتفاق بين طرفي الزواج، حيث تعطي الزوجة بعض العوض للزوج لتحريرها من عصمة النكاح. |
Prostitution des enfants: < < Le fait d'utiliser un enfant aux fins d'activités sexuelles contre rémunération ou toute autre forme d'avantage > > ; | UN | استغلال الأطفال في البغاء: " استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " ()؛ |
55. La loi prévoit une protection au profit des hommes et des femmes et a accordé une attention particulière à la protection des personnes de sexe féminin, indépendamment de leur âge, contre leur exploitation à des fins d'activités sexuelles contre rémunération ou toute autre forme d'avantage, conformément aux dispositions du Protocole. | UN | 55- وبالتالي فقد وفر القانون الحماية للذكر والأنثى وشدد على الحماية الخاصة بالأنثى بغض النظر عن عمرها، وذلك من استغلالها لغرض الأنشطة الجنسية لقاء مكافأة أو أي شيء آخر من أشكال العوض وفقاً لما نص عليه البروتوكول. |
Vente d'enfants: < < Tout acte ou toute transaction faisant intervenir le transfert d'un enfant, de toute personne ou de tout groupe de personnes à une autre personne ou à un autre groupe contre rémunération ou tout autre avantage > > ; | UN | بيع الأطفال: " أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " ()؛ |
Aux termes de l'article 2 b) du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, on entend par prostitution des enfants le fait d'utiliser un enfant aux fins d'activités sexuelles contre rémunération ou toute autre forme d'avantage. | UN | 30- تعرف المادة 2(ب) من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية " بغاء الأطفال " على أنه استخدام الطفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض. |
b) On entend par < < vente d'enfants > > < < tout acte ou toute transaction en vertu desquels un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe contre rémunération ou tout autre avantage > > . | UN | (ب) يقصد بعبارة " بيع الأطفال " " أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " . |
c) On entend par < < prostitution des enfants > > < < le fait d'utiliser un enfant aux fins d'activités sexuelles contre rémunération ou toute autre forme d'avantage > > . | UN | (ج) يقصد بعبارة " استغلال الأطفال في البغاء " " استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض " . |
Prestations dues au personnel - Toutes formes de contrepartie donnée par une entité au titre des services rendus par son personnel. | UN | استحقاقات الموظفين - هي جميع أشكال العوض الذي يمنحه كيان ما مقابل خدمة يقدِّمها الموظفون. |
Dans ces conditions, aucune contrepartie n'est nécessaire pour que la déclaration prenne effet, non plus qu'une acceptation ultérieure, ni même une réplique ou une réaction d'autres États, car cela serait incompatible avec la nature strictement unilatérale de l'acte juridique par lequel l'État s'est prononcé > > . | UN | وفي هذه الظروف، لا يلزم لذلك أي شي من قبيل العوض أو أي قبول لاحق للإعلان، بل ولا أي جواب أو رد فعل من الدول الأخرى لكي ينتج هذا الإعلان مفعوله، ما دام هذا الشرط يتنافى مع الطبيعة الانفرادية الصرف للعمل القانوني الذي بمقتضاه تصرفت الدولة ``(). |
Dr Zaynab Abdul Rahman al-Awad | UN | زينب عبد الرحمن العوض |
Disposant, selon ses propres termes, de " toute latitude pour définir les mesures appropriées en l'espèce " , le tribunal a jugé que le créancier devrait bénéficier de mesures d'aménagement de la suspension des poursuites afin d'exercer ses droits à compensation ou à récupération de fonds en application de la loi américaine. | UN | وقررت المحكمة، ممارسةً منها لما أسمته " فسحة واسعة من الحرية لتقرير الانتصاف المناسب في هذه القضية " ، أنه يتعين إعفاء الدائن من الوقف لكي يمارس حقوق التسوية أو العوض بموجب قانون الولايات المتحدة. |
En outre, à propos des mariages précoces, M. Al Awad indique qu'une jeune personne que ses parents veulent marier contre son gré peut s'adresser au Bureau d'action sociale, qui peut intervenir pour empêcher ce mariage. | UN | وفضلاً عن ذلك قال السيد العوض فيما يتعلق بالزواج المبكر إن الشخص صغير السن الذي يريد أبواه تزويجه رغم إرادته يمكن أن يلجأ إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي له أن يتدخل لمنع هذا الزواج. |