Le succès du processus de mondialisation en cours dépendra en fin de compte de la réalisation de la paix et du développement pour tous. | UN | إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع. |
On entend cependant communément dans les instances internationales qu'il n'y a pas de mesures possibles de rechange au processus de mondialisation en cours. | UN | وأكثر المبررات شيوعاً التي تترد في المحافل الدولية هي القول إنه لا توجد تدابير ممكنة، ولا نظم بديلة، أمام عملية العولمة الجارية. |
Les communautés locales et la société civile doivent être associées au processus de mondialisation en cours. | UN | ويجب ربط المجتمعات المحلية والمجتمع المدني بعملية العولمة الجارية. |
Parallèlement, la mondialisation en cours a des conséquences profondes, qui se révèlent de jour en jour, pour le développement économique et social des pays de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية العولمة الجارية لها آثار عميقة لا تزال تكشف عن نفسها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Les jeunes eux-mêmes sont à la tête du processus actuel de mondialisation de notre monde. | UN | فالشباب أنفسهم يتصدرون عملية العولمة الجارية في عالمنا. |
Enfin, la mondialisation de l'économie a continué d'influer sur les travaux de la Commission, les questions de nature intersectorielle et mondiale comme celles liées à l'environnement et au développement ou à la population et au développement, revêtant une importance croissante dans la région. | UN | وما فتئت عملية العولمة الجارية تؤثر على عمل اللجنة، حيث تزداد أهمية المسائل العالمية ذات اﻷبعاد المتعددة القطاعات، من قبيل البيئة والتنمية والسكان والتنمية، في منطقة اللجنة. |
Cette initiative commune devrait contribuer à créer les synergies nécessaires pour l'éradication de la pauvreté en Afrique, et à jeter les bases d'un développement économique et social durable, condition sine qua non de l'ancrage du continent africain au processus de mondialisation en cours. | UN | وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية. |
À cet égard, l’Audition a réclamé une revitalisation urgente de l’Organisation qui lui permette de mieux aider l’Afrique à relever les défis de la lutte contre la pauvreté, du pluralisme politique et du processus de mondialisation en cours. | UN | وقد دعا الاجتماع في هذا الصدد، إلى اﻹسراع بتنشيط اﻷمم المتحدة، من أجل تعزيز دورها في مساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وتحقيق التعددية السياسية، وعملية العولمة الجارية. |
À ce stade, le Pérou tient à exprimer son inquiétude quant à la possibilité de voir le déclin de la coopération internationale pour le développement devenir une caractéristique structurelle du processus de mondialisation en cours actuellement. | UN | وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن. |
Cette situation appelle à un véritable partenariat mondial et concret et à un renforcement de la coopération économique internationale dont l'objectif doit être de veiller à ce que les bénéfices du processus de mondialisation en cours soient distribués le plus largement possible, au plan mondial, parmi tous les intéressés, et que ses conséquences adverses et déstabilisantes soient minimisées et maîtrisées. | UN | إن هــذه الحالة تدعو إلى شراكة عالمية حقيقية وهامة، وإلى تعاون اقتصادي دولي معزز، بهدف كفالة توزيع فوائد عمليــة العولمة الجارية على أوسع نطاق ممكن بين جميع العاملين على المستوى العالمي، على أن تقلص إلــى أبعــد حــد العواقب المناوئة والمزعزعة، وأن يتم التحكم في زمامها. |
Néanmoins, il n'est un secret pour personne que tous ces efforts n'ont pas encore effectivement produit les résultats escomptés dans nombre de pays africains, et il est à craindre de plus en plus que les avantages acquis par des années de réformes économiques et de contraintes sociales de toute nature ne soient balayés par le processus de mondialisation en cours. | UN | مع ذلك يعلم الجميع أن هذه الجهود لم تؤت حتى اﻵن ثمارها التي كانت ترجوها بلدان أفريقية كثيرة. وتتزايد الخشية من أن تضيع، بفعل عملية العولمة الجارية اﻵن، التحسينات التي اكتسبت عبر السنين من اﻹصلاح الاقتصادي والقيود الاجتماعية المختلفة اﻷنواع. |
L'objectif de cette coopération est de faire en sorte que les avantages du processus de mondialisation en cours soient autant que possible répartis entre tous les protagonistes au niveau mondial tout en canalisant et en limitant simultanément autant que possible ses répercussions négatives et déstabilisatrices. | UN | إن الهدف من هذا التعاون هو ضمان أن تكون فوائد عملية العولمة الجارية منتشرة الى أقصى حد ممكن بين جميع المشاركين على المستوى العالمـــي، مع التخفيف في الوقت نفسه من اﻵثار المخلة العسكيــــة والسيطرة عليها. |
Pour que le processus de mondialisation en cours ait véritablement un visage humain, il nous faut édifier une véritable communauté mondiale qui soit fondée sur le bien commun de toute l'humanité et soit dotée d'un sentiment de responsabilité commune envers tous et en particulier envers les plus faibles. | UN | فإذا كان لعملية العولمة الجارية في عالمنا أن تكون إنسانية حقا، فإنها تحتاج إلى إقامة مجتمع عالمي حقا، عماده الصالح العام للبشرية جمعاء، ويسود فيه اﻹحساس بالمسؤولية المشتركة عن الجميع، ولا سيما عن اﻷشد ضعفا. |
C'est la raison pour laquelle la République tchèque considère le principe de bonne gouvernance comme un des principes clefs du NEPAD qui peut sensiblement contribuer à la mise en place de conditions propices à l'intégration des États africains dans les processus de mondialisation en cours et à la création d'un climat favorable à la poursuite du développement du continent. | UN | ولذلك السبب ترى الجمهورية التشيكية مبدأ الحكم الرشيد بوصفه أحد المبادئ الرئيسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي يمكن أن يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإدماج الدول الأفريقية في عمليات العولمة الجارية وفي تهيئة مناخ مؤات للمزيد من التنمية في القارة. |
Le processus de mondialisation en cours, qui a commencé au siècle dernier, a déjà engendré un certain nombre de bienfaits pour l'humanité même si les résultats déjà obtenus, en particulier dans la lutte contre la pauvreté et le sous-développement, sont loin de répondre à nos attentes. | UN | إن عملية العولمة الجارية الآن، التي بدأت في القرن الماضي، حققت بالفعل عددا من المنافع للبشرية، مع أن النتائج المحققة حتى تاريخه، وعلى وجه الخصوص في الكفاح ضد الفقر والتخلف الإنمائي، لا تزال بعيدة عن الوفاء بالتوقعات. |
:: Comment peut-on justifier de telles pratiques, non seulement vis-à-vis des normes universelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais même dans le cadre des principes de la libéralisation économique et commerciale promue par les pays industrialisés, y compris par les États-Unis, dans le cadre du processus de mondialisation en cours? | UN | :: كيف يمكن أن تسوغ هذه الممارسة لا في ضوء القواعد العالمية لحقوق الإنسان وقانون الإنسان الدولي فحسب، ولكن أيضا في ضوء مبادئ التحرير الاقتصادي والتجاري التي تدعو إليها البلدان الصناعية، ومنها الولايات المتحدة الأمريكية، في سياق العولمة الجارية حاليا؟ |
La Conférence serait l'occasion d'engager une réorientation de la mondialisation en cours. | UN | وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية. |
Parallèlement, la mondialisation en cours a des conséquences profondes, qui se révèlent de jour en jour, pour le développement économique et social des pays de la région. | UN | وفي الآن ذاته، لعملية العولمة الجارية آثار عميقة وما تزال كامنة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
La Conférence serait l'occasion d'engager une réorientation de la mondialisation en cours. | UN | وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية. |
De nombreux intervenants ont exprimé leur préoccupation face à la réalité du processus actuel de mondialisation et à ses conséquences. | UN | 2 - أعرب عدة متكلمين عن انشغالهم إزاء طبيعة عملية العولمة الجارية وعواقبها. |
iii) Exiger plus d'équité dans le processus actuel de mondialisation et dans le système international de gouvernance, en ce qui concerne le commerce, l'investissement, la dette et les migrations internationales; | UN | ' 3` اشتراط المزيد من الإنصاف في عملية العولمة الجارية وفي نظام إدارة الشؤون الدولية، فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار والمديونية والهجرة الدولية؛ |
Enfin, la mondialisation de l'économie a continué d'influer sur les travaux de la Commission, les questions de nature intersectorielle et mondiale comme celles liées à l'environnement et au développement ou à la population et au développement, revêtant une importance croissante dans la région. | UN | وما فتئت عملية العولمة الجارية تؤثر على عمل اللجنة، حيث تزداد أهمية المسائل العالمية ذات اﻷبعاد المتعددة القطاعات، من قبيل البيئة والتنمية والسكان والتنمية، في منطقة اللجنة. |