"العولمة السريعة" - Translation from Arabic to French

    • la mondialisation rapide
        
    • de mondialisation rapide
        
    • une mondialisation rapide
        
    • progrès rapides de
        
    :: la mondialisation rapide a renforcé les liens de dépendance mutuelle, ce qui a exacerbé les problèmes régionaux et transfrontières. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    la mondialisation rapide des forces économiques et sociales ne peut plus tolérer une telle inégalité. UN ولم يعد بإمكان العولمة السريعة للقوى الاقتصادية والاجتماعية معا أن تتحمل مثل هذا التفاوت.
    L'écart de revenus entre les pays les plus riches et les plus pauvres a fortement augmenté depuis 1980, date qui a marqué le début de l'ère de la mondialisation rapide. UN فقد اتسعت الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة بدرجة كبيرة منذ عام 1980، وهي فترة تميزت ببداية عصر العولمة السريعة.
    Toutefois, la récente période de mondialisation rapide s'est traduite par une augmentation des inégalités entre pays et, dans une certaine mesure, à l'intérieur des pays. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في التفاوت فيما بين البلدان، وإلى حد ما داخلها.
    De nombreux intervenants ont fait référence aux conséquences d'une mondialisation rapide, laquelle avait accentué les disparités socioéconomiques entre les pays, et dans certains cas, aggravé la marginalisation et l'exclusion. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى تأثير العولمة السريعة الذي وسع الفوارق الاجتماعية الاقتصادية فيما بلدان العالم وأدى في بعض الحالات، إلى زيادة التهميش والإقصاء.
    la mondialisation rapide de l'économie mondiale a suscité des défis nouveaux qui ont compliqué encore plus la réalisation de l'objectif qu'est le maintien du plein emploi et la création de conditions de travail décentes pour tous. UN وقد فرضت العولمة السريعة للاقتصاد العالمي تحديات جديدة أدت إلى جعل هدف بلوغ العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، مشروعا يتسم بمزيد من التعقيد.
    Â cet égard, la mondialisation rapide des marchés et des structures de production, accentuée par la volonté de mettre en place un régime commercial international libéralisé, constitue tout à la fois un défi et une chance pour les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أوجدت العولمة السريعة لﻷسواق والهياكل اﻹنتاجية، معززة بزيادة التركيز على إنشاء نظام تجاري دولي محرر من القيود، تحديات وفرصا غير اعتيادية للبلدان النامية.
    Les problèmes de développement auxquels ceux-ci se heurtent sont aggravés par la mondialisation rapide de l'économie, qui est de plus en plus libérale, ce qui a augmenté la vulnérabilité des PMA aux forces extérieures et les a marginalisés davantage. UN وتضيف عملية العولمة السريعة في إطار تحرير الاقتصاد العالمي إلى صعوبة الموقف اﻹنمائي في تلك البلدان، حيث زادت من سرعة أقل البلدان نموا للتأثر بالقوى الخارجية الهائلة وعمقت تهميشها.
    La problématique de leur développement est rendue plus complexe par la mondialisation rapide d'une économie mondiale en voie de libéralisation, qui a amplifié leur vulnérabilité à l'égard de puissantes influences extérieures et a aggravé leur marginalisation. UN ومشكلة تنميتها تزداد تفاقماً من جراء عملية العولمة السريعة في اقتصاد عالمي آخذ في التحرر، مما يزيد من حدّة سرعة تأثر أقل البلدان نمواً بالعوامل الخارجية الجبارة ويعمّق تهميشها.
    la mondialisation rapide, qui creuse l'écart entre pays riches et pays en développement, multiplie les difficultés auxquelles se heurtent les nations désireuses d'atteindre les objectifs qu'elles se sont fixés. UN وقال إن العولمة السريعة التي تعمل على توسيع الهوة بين البلدان الغنية والبلدان النامية، عملت على تضخيم المشكلات التي تواجهها الأمم في جهودها لتحقيق أهدافها.
    la mondialisation rapide des crises locales ou régionales interpelle la volonté politique et le sens de responsabilité de l'ONU et de ses principaux organes. UN إن العولمة السريعة للأزمات المحلية والإقليمية تمثل تحديا للإرادة السياسية للأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وإحساسها بالمسؤولية.
    Dans les pays les plus démunis, la mondialisation rapide et la libéralisation des échanges commerciaux ont favorisé la concurrence déloyale, entraîné la détérioration des conditions commerciales et des perspectives d'emploi, et provoqué la suppression de postes de travail. UN وبالنسبة إلى الكثير من بلدان العالم الفقيرة، أدت العولمة السريعة وتحرير التجارة إلى منافسة غير عادلة، وإلى ضعف معدلات التبادل التجاري، وانتقال الوظائف، وتردي آفاق العمل.
    Depuis le début des années 90, la mondialisation rapide a mis en évidence divers nouveaux instruments de financement du développement et a ouvert les frontières à la circulation des biens, des capitaux et de la main-d'œuvre. UN 3 - ودفعت العولمة السريعة منذ بداية عقد التسعينات من القرن العشرين، عددا من مختلف أدوات تمويل التنمية إلى مكان الصدارة، بينما فتحت الحدود أمام حركة السلع ورؤوس الأموال والعمالة.
    31. M. Wang Qun (Chine) dit que la mondialisation rapide pose des problèmes à tous les pays, mais leur ouvre aussi des perspectives. UN ٣١ - السيد وانغ كون )الصين(: قال إن العولمة السريعة تسبب مشاكل لجميع البلدان غير أنها تفتح أمامها أيضا آفات جديدة.
    26. Dans un monde où la mondialisation rapide rend la coopération entre les nations impérative, où la guerre et la violence continuent de faire des victimes et de causer des troubles sociaux et économiques, les objectifs de la Décennie demeurent aussi valides qu'ils l'étaient dix ans plutôt. UN ٢٦ - وأردف يقول إنه في عالم تجعل فيه العولمة السريعة من التعاون فيما بين اﻷمم أمرا حتميا، وتواصل فيه الحروب وأعمال العنف حصدها لﻷرواح مما يسبب التدهور الاجتماعي والاقتصادي، تظل أهداف العقد سارية المفعول كما كانت منذ عشر سنوات مضت.
    1. Depuis la fin des années 80, l'économie mondiale connaît une évolution profonde stimulée par la mondialisation rapide des activités économiques, scientifiques et technologiques et caractérisée par l'essor de secteurs basés sur la connaissance. UN 1- يشهد الاقتصاد العالمي، منذ أواخر الثمانينات، تغيرات جذرية بفعل العولمة السريعة للاقتصاد وللأنشطة العلمية والتكنولوجية، ويتميز بظهور صناعات تقوم على المعرفة.
    Les Gouvernements des pays en transition sont tout naturellement invités à se ranger sous la bannière de l'ajustement structurel considéré comme le seul modèle de développement capable de transformer leur économie dans les plus brefs délais possibles et de les aider à tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation rapide de l'économie planétaire. UN وتوجه بصورة منتظمة إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نصائح بتبني التكيف الهيكلي باعتباره النموذج الإنمائي الوحيد الذي سيمكنها من تحويل اقتصاداتها في أقصر وقت ممكن وسيساعدها على الاستفادة من الفرص المتاحة في إطار عملية العولمة السريعة للاقتصاد العالمي.
    Le processus de mondialisation rapide menace de submerger à la fois les objectifs de l'environnement et ceux du développement. UN إن عملية العولمة السريعة تهدد باكتساح أهداف البيئة والتنمية.
    Ces participants ont rappelé qu'une telle relation avait été mise en lumière pendant le processus d'examen de Monterrey et qu'il s'agissait d'un point particulièrement important à une époque de mondialisation rapide. UN وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن هذه العلاقة قد سُلّط عليها الضوء من خلال عملية استعراض مونتيري، وهي ذات أهمية خاصة في عصر العولمة السريعة.
    M. Sané a fait référence au programme de réformes entrepris par l'organisation au cours des deux dernières années et à l'accent mis sur les problèmes posés par une mondialisation rapide. UN وأشار السيد سانيه إلى برنامج الإصلاح الذي نفذته المنظمة على مدى السنتين الماضيتين واهتمامها بالتحديات التي تطرحها العولمة السريعة الخُطى.
    Mais les progrès rapides de la mondialisation et l'adoption de politiques économiques plus ouvertes et davantage axées sur les lois du marché ont eu pour effet d'accentuer les disparités en matière de croissance économique et de revenus, tant entre les différents pays de la région qu'à l'intérieur de chacun d'entre eux. UN بيد أن العولمة السريعة والاتجاه المتمثل في اتباع سياسات اقتصادية أكثر انفتاحا وتوجها نحو السوق أديا، في نفس الوقت، إلى تحقيق نمو اقتصادي وإلى توسيع التفاوتات في الدخل في بلدان المنطقة وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more