En 2004, nous avons décidé qu'il fallait également une réforme de la mondialisation, car seule une mondialisation équitable pourra être une force positive pour tous les peuples du monde. | UN | وفي عام 2004، رأينا أنه ينبغي إصلاح العولمة أيضاً، لأن العولمة العادلة وحدها يمكن أن تشكل قوة إيجابية لجميع شعوب العالم. |
L'Union européenne se félicite des efforts menés pour promouvoir la responsabilité sociale et encourage le secteur privé à contribuer aux initiatives de responsabilité sociale des entreprises qui favorisent une mondialisation équitable. | UN | ويرحب الاتحاد بالجهود الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، كما يشجع القطاع الخاص على الإسهام في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تدعم العولمة العادلة. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) fournit des informations sur les activités qu'elle entreprend en vue de promouvoir une mondialisation équitable et le développement durable. | UN | 13 - قدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها من أجل تعزيز العولمة العادلة والتنمية المستدامة. |
Le rapport du Groupe consultatif pour un socle de protection sociale montre comment ce socle est l'élément manquant pour réaliser une mondialisation équitable. | UN | 6 - وتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للرعاية الاجتماعية يبين كيف أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو العنصر المفقود في تحقيق العولمة العادلة. |
Au niveau national, une mondialisation juste et plus équitable signifie l'amélioration des conditions et des niveaux de vie, en particulier chez les pauvres, et l'élargissement des chances et une plus grande égalité. | UN | 63 - على الصعيد الوطني، تعني العولمة العادلة والأكثر إنصافاً تحسين ظروف ومستوى المعيشة، ولا سيما للفقراء، وتشجيع زيادة الفرص والمساواة. |
Soulignant le lien qui existe entre la mondialisation et les droits de l'homme, il rappelle que l'Assemblée générale s'est engagée à promouvoir une mondialisation équitable et à lutter contre la pauvreté et les autres obstacles à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وبالإشارة إلى الصلة القائمة بين العولمة وحقوق الإنسان، ذكرت أذربيجان الالتزامات التي تعهدت بها الجمعية العامة من أجل دعم العولمة العادلة والقضاء على الفقر وغيره من العقبات التي تعوق التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Pour beaucoup, une mondialisation juste et équilibrée est apparue comme une chance d'avancer sur la voie du développement et, si chaque pays doit assumer la responsabilité de son propre programme de développement, nous sommes conscients que tout effort national doit être appuyé et complété par la solidarité et la coopération de la communauté internationale. | UN | ووفرت العولمة العادلة والمتوازنة للعديدين منا فرصة لإحراز تقدم نحو المزيد من التنمية، ويجب على جميع البلدان أن تتحمل مسؤوليتها عن تحقيق برامجها الإنمائية بأنفسها. ونعلم أن جميع الجهود الدولية يجب إتمامها واستكمالها بتضامن المجتمع الدولي وتعاونه. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé pour la première fois à l'ONU leur volonté de soutenir une mondialisation juste et de faire des objectifs d'un plein emploi productif et d'un travail décent pour tous un élément central de nos politiques nationales et internationales pertinentes, ainsi que de nos stratégies nationales de développement. | UN | وقد كانت القمة العالمية عام 2005 أول تعبير يصدر عن رؤساء الدول والحكومات في الأمم المتحدة لدعم مفهوم العولمة العادلة وعزمهم على جعل أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الشريف للجميع هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية ولاستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية. |
Au niveau international, une mondialisation juste et plus équitable pour tous suppose un environnement international favorable à la croissance et au développement des pays en développement et qui les aide à tirer parti des possibilités qu'offre effectivement la mondialisation tout en se protégeant contre les risques et les facteurs d'instabilité qu'elle comporte. | UN | 67 - على الصعيد الدولي، تشمل العولمة العادلة والأكثر إنصافا للجميع تهيئة بيئة دولية شاملة لتسهيل النمو والتنمية في البلدان النامية وقدرتها على الاستفادة منها، والاستفادة من الفرص المرتبطة بالعولمة وحمايتها من مخاطر العولمة وعدم الاستقرار. |