la mondialisation financière souligne le resserrement des liens physiques et financiers entre pays et régions. | UN | 70 - وتؤكد العولمة المالية الصلات الحقيقية والمالية الأمتن عبر البلدان والمناطق. |
La crise économique actuelle est vue de plus en plus fréquemment comme une crise de la mondialisation, et plus précisément de la mondialisation financière. | UN | وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية. |
Personne ne peut nier aujourd'hui que la mondialisation financière représente une menace pour la véritable richesse de l'humanité. | UN | لا يستطيع أحد أن ينكر أن العولمة المالية تهدد اليوم الثروة الحقيقية لبني البشر. |
II. Actions à entreprendre pour promouvoir le développement social dans le cadre de la mondialisation financière | UN | ثانيا - التحديات التي تواجه التنمية الاجتماعية في سياق العولمة المالية |
la globalisation financière est devenue un cheval fou. | UN | لقد أصبحت العولمة المالية اﻵن مثل الجواد الجامح. |
Le processus de mondialisation financière, régie par les flux de capitaux, dévoile de plus en plus ses faiblesses structurelles intrinsèques et son incompatibilité. | UN | وعملية العولمة المالية التي يحركها رأس المال تكشف بشكل متزايد أوجه قصورها الهيكلية المتأصلة وعدم تواؤمها. |
Tout d'abord, les marchés et les gouvernements, en particulier dans les pays en développement, ne sont pas bien préparés à affronter les risques de la mondialisation financière. | UN | وأول هذه الدروس هو أن اﻷسواق والحكومات، لا سيما في البلدان النامية، لم تكن تملك الوسائل الكفيلة بتجنب مخاطر العولمة المالية. |
. Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. | UN | واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة. |
2. Incidences de la mondialisation financière sur les politiques de développement : rapport du Groupe de travail I | UN | ٢ - آثار العولمة المالية على سياسات التنمية: تقرير الفريق العامل اﻷول |
la mondialisation financière est en outre renforcée par l'expansion considérable des médias financiers et économiques, et par l'acceptation croissante de l'anglais en tant que lingua franca des milieux économiques et financiers internationaux. | UN | ومما يعزز العولمة المالية كذلك التوسع الكبير في الوسائط المالية ووسائط قطاع اﻷعمال، والقبول المتزايد للغة الانكليزية بوصفها لغة التعامل في قطاع اﻷعمال الدولية. |
De surcroît, les mouvements de capitaux qui ont accompagné la mondialisation financière ont été associés à une instabilité accrue, et il a souvent été constaté qu'une plus grande ouverture financière pouvait en fait restreindre l'autonomie de la gestion macro-économique. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Il y a des raisons de penser que la mondialisation financière a en partie contribué à l'accroissement des inégalités de revenu, les crises devenant plus fréquentes du fait de l'augmentation du risque. | UN | هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر. |
Mme Bárcena a souligné l'importance de la période de transition de la mondialisation financière et commerciale à une gouvernance mondiale politiquement efficace. | UN | 10 - وألقت السيدة بارسينا الضوء على أهمية التحول من العولمة المالية والتجارية إلى الإدارة العالمية الفعالة سياسيا. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
On s'attendait à ce que la mondialisation financière déplace les capitaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | 63 - وكان من المتوقع أن تنقل العولمة المالية رؤوس الأموال من النظم الاقتصادية المتقدمة إلى النظم الاقتصادية النامية. |
De nombreux participants ont également noté qu'il fallait instituer, sous une forme ou sous une autre, une gouvernance mondiale des mouvements de capitaux transfrontières du fait que des mesures unilatérales produiraient uniquement des résultats limités à l'ère de la mondialisation financière. | UN | كما أشار العديد من المشاركين إلى ضرورة وجود شكل ما من أشكال الحوكمة العالمية لتدفقات رأس المال العابر للحدود، ذلك لأن التدابير الأحادية الطرف لا يمكن أن تحقق سوى نتائج محدودة في عهد من العولمة المالية. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Par conséquent, dans le domaine de la mondialisation financière, il conviendrait peut-être d'arrêter des principes internationalement convenus concernant la gestion des mouvements transfrontières de capitaux. | UN | ولذلك قد تكون هناك حاجة في عصر العولمة المالية هذا، إلى وضع مبادئ متفق عليها دوليا بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود. |
Tous ces éléments du modèle ont abouti à intégrer les systèmes financiers nationaux aux institutions et aux marchés financiers internationaux, ce qui a intensifié la globalisation financière et sévèrement restreint la marge des politiques macroéconomiques. | UN | وأدى ذلك إلى إدماج النظم المالية المحلية في الأسواق والمؤسسات المالية الدولية، مما عزّز العولمة المالية وضيّق بشدة حيز سياسات الاقتصاد الكلي. |
Le processus de mondialisation financière a produit régulièrement un surajustement des taux de change. | UN | 33 - وعملية العولمة المالية أدت إلى تجاوز مستمر للحدود المرجعية في أسعار الصرف. |
41. Il a été rappelé que la mondialisation de la finance était antérieure à la mondialisation de la réglementation. | UN | 41- وثمة ملاحظة عامة مفادها أن العولمة المالية سبقت عولمة الضوابط التنظيمية. |