"العولمة قوة إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • la mondialisation une force positive
        
    • mondialisation devienne une force positive
        
    • la mondialisation soit une force positive
        
    • la mondialisation en une force positive
        
    • la mondialisation devienne une force bénéfique
        
    On a pris note à ce sujet du fait que le CCS avait examiné les mesures nécessaires pour faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمت الإحاطة علما في هذا الشأن بنظر المجلس في تدابير السياسة العامة اللازمة لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    On a pris note à ce sujet du fait que le CCS avait examiné les mesures nécessaires pour faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمت الإحاطة علما في هذا الشأن بنظر المجلس في تدابير السياسة العامة اللازمة لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    Le défi, comme l'ont souligné les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, est de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN والتحدي القائم الآن، وكما أكد ذلك رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية هو جعل العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous les peuples, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons pris l'engagement de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN وفي إعلان الألفية، أخذنا على عاتقنا أن تصبح العولمة قوة إيجابية للبشرية جمعاء.
    Un des principaux enjeux auxquels la communauté internationale doit faire face est de veiller à ce que la mondialisation soit une force positive pour tous, hommes et femmes confondus. UN وأحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لجميع الناس رجالاً ونساءً على حد سواء.
    Un résultat qui débouche sur des partenariats qui permettent de créer les conditions nécessaires à la mobilisation des ressources pour une croissance soutenue et un développement durable des pays en développement fera de la mondialisation une force positive pour tous. UN ومن شأن التوصل إلى نتائج تؤدي إلى تكوين شراكات لتهيئة الأوضاع من أجل تعبئة الموارد لأغراض النمو المستمر والتنمية المستدامة في البلدان النامية أن يجعل من العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Il faut des stratégies spécifiques et accélérées pour concrétiser pleinement la vision développée dans la Déclaration du Millénaire et faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN وتمس الحاجة إلى استراتيجيات مخصصة ومعجلة من أجل التحقيق الكامل للرؤية التي تم الإعراب عنها في إعلان الألفية من أجل جعل العولمة قوة إيجابية للجميع.
    Il importe que les pays se dotent de leurs propres institutions mais il faut d'urgence créer un climat international favorable qui fasse de la mondialisation une force positive pour tous. UN وأوضح أن المؤسسات التي تنشأ داخل البلد لها أهميتها، وإن كانت هناك حاجة ماسة لخلق بيئة دولية مواتية لكي تصبح العولمة قوة إيجابية للجميع.
    Les membres du Comité ont vivement appuyé la vue exprimée par les dirigeants mondiaux lors du Sommet du Millénaire, tenu en septembre 2000, selon laquelle le défi à relever à présent est de faire de la mondialisation une force positive pour l'humanité. UN 31 - وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم القوي لوجهة نظر زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000 بأن التحدي الآن يتمثل في ضمان أن تكون العولمة قوة إيجابية لشعوب العالم.
    L'échelle et le rythme sans précédent auxquels le monde devient interdépendant constituent un défi pour les décideurs et pour les institutions qui doivent s'efforcer de faire de la mondialisation une force positive pour tous. UN 2 - واستطردت قائلة إن النطاق والمعدل الحاليين غير المسبوقين للإعتماد المتبادل العالمي يشكلان تحديا لصناع السياسات والمؤسسات لضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية للجميع.
    55. Afin de faire de la mondialisation une force positive au service de tous, dont les bienfaits sont répartis équitablement, il faut adopter un programme complet et cohérent de mesures pour un développement solidaire. UN 55- من الضروري وضع مجموعة شاملة ومتماسكة من عوامل التضامن الإنمائي لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع تجلب لهم منافع يتساوون في تقاسمها.
    La question est donc de parvenir à un développement commun, de façon à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous. UN وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    La tâche qui nous attend demeure de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. UN ويبقى التحدي وهو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont souligné la nécessité de < < faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière > > . UN وقد شدد قادتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة جعل العولمة قوة إيجابية للبشرية كافة.
    Nous sommes convaincus que le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN إننا نعتقد أن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    Ils ont exprimé leur conviction que le principal défi à relever aujourd'hui était de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    L'Union européenne continuera à œuvrer afin que la mondialisation devienne une force positive pour tous. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل ليضمن أن تكون العولمة قوة إيجابية تخدم الجميع.
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation soit une force positive au service de tous les peuples, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية() على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation soit une force positive au service de tous les peuples, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية() على كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    La réunion de haut niveau de 2005 permettra d'examiner les progrès réalisés dans la transformation de la mondialisation en une force positive pour tous, et l'Inde suggère que le Secrétaire général, dans son rapport pour la réunion de 2005, fasse des recommandations spécifiques sur la mondialisation. UN إن اجتماع عام 2005 الرفيع المستوى سيساعد على استعراض التقدم في العمل على أن تكون العولمة قوة إيجابية للجميع، وتقترح الهند على الأمين العام أن يضمّن تقريره عن اجتماع عام 2005 توصيات محددة عن العولمة.
    Soulignant que la communauté internationale doit impérativement veiller à ce que la mondialisation devienne une force bénéfique, pour tous les habitants de la planète, et que c'est seulement au prix d'une action soutenue de grande ampleur, fondée sur l'humanité que tous ont en partage dans toute sa diversité, que la mondialisation pourra être pleinement équitable et profitable à tous, UN وإذ تشدد على أنه لا بد أن يكفل المجتمع الدولي جعل العولمة قوة إيجابية لشعوب العالم كافة وأن العولمة لا يمكن أن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دؤوبة واسعة النطاق عمادها إنسانيتنا المشتركة بكل ما فيها من تنوع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more