"العيادات الطبية" - Translation from Arabic to French

    • cliniques
        
    • services médicaux
        
    • dispensaires
        
    • les infirmeries
        
    • centres médicaux
        
    • centres de soins
        
    • centres de santé
        
    • médicales obligatoires
        
    Nous axons plus particulièrement notre aide au développement sur le secteur de la santé, en construisant par exemple des cliniques et en faisant don d'ambulances. UN إننا نوجه مساعداتنا بشكل أكثر تحديدا إلى مجالات الرعاية الصحية، مثل بناء العيادات الطبية والتبرع بسيارات الإسعاف.
    Elles sont autorisées à accoucher dans des cliniques extérieures ou intérieures, avec l'aide d'agents de santé extérieurs. UN ويُسمح لهن بالولادة في العيادات الطبية الخارجية أو بالولادة داخل السجون تحت إشراف عاملات صحيات من خارج السجن.
    Des services médicaux sont situés dans les bâtiments ci-après : UN وتوجد العيادات الطبية في المواقع التالية:
    Des services médicaux sont situés dans les bâtiments ci-après : UN وتوجد العيادات الطبية في المواقع التالية:
    Trois cent cinquante dispensaires, centres de soins médicaux et obstétriques et autres centres de consultation seront construits d'ici à 2015. UN وبحلول عام 2015، سيكون قد تم بناء 350 من العيادات الطبية والمراكز الطبية وعيادات التوليد.
    La réduction des ressources nécessaires tient essentiellement à l'amélioration des services fournis par les infirmeries de la Force, qui rend le personnel moins tributaire de services médicaux privés. UN 17 - يعزى نقصان الاعتماد المقترح أساسا إلى تحسن الخدمات التي تقدمها العيادات الطبية التابعة للقوة، الأمر الذي سيقلل اعتماد الأفراد على الخدمات الطبية المقدمة من القطاع الخاص.
    Remise en état de centres médicaux régionaux UN تجديد العيادات الطبية الإقليمية
    Le Gouvernement continue d'ouvrir des centres de santé maternelle et infantile dans les villages illégaux et de nouveaux dispensaires sont en construction pour répondre aux besoins de la population. UN وتواصل الحكومة افتتاح العيادات الطبية التي تُعنى بصحة الأم والطفل في القرى غير المرخصة، ويجري حالياً بناء عيادات جديدة لخدمة السكان.
    229. En réponse aux questions qui avaient été posées sur les mesures sanitaires en faveur des prostituées, la représentante a souligné que les autorités avaient mis l'accent sur la santé et institué des visites médicales obligatoires pour les prostituées afin de prévenir les maladies sexuellement transmissibles, y compris l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise. UN ٢٢٩- ردا على تساؤلات تتعلق ببرامج الرعاية الصحية للبغايا، أكدت ممثلة تونس أن السلطات تهتم بالجانب الصحي وتفرض على البغايا التوجه الى العيادات الطبية للوقاية من اﻹصابة باﻷمراض التناسلية وبفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(.
    À cet égard, les femmes rurales sont particulièrement une catégorie à risques, dans la mesure où elles ne bénéficient pas d'un accès suffisant à l'information et aux cliniques. UN وأضافت أن المرأة الريفية على وجه الخصوص معرضة للخطر لأنها تفتقر إلى المعلومات عن العيادات الطبية.
    En outre, l'ensemble des cliniques rurales seront équipées d'au moins une ambulance avant la fin de 2008. UN وعلاوة على ذلك، فسوف تجهز جميع العيادات الطبية الريفية بعربة إسعاف واحدة على الأقل قبل نهاية عام 2008.
    Le HPD a déjà interrogé tous les hopitaux, cabinets des docteurs et les cliniques. Open Subtitles ،قامت الشرطة بمسح جميع المستشفيات مكاتب الأطباء و العيادات الطبية
    J'envoyais des fonds pour les cliniques médicales. Open Subtitles أنا كنتُ أرسل الأموال إلى العيادات الطبية.
    - Ce sera votre ID quand nous ouvrons notre les cliniques médicales. Open Subtitles ستكون هذه بمثابة بطاقة إثبات للهوية عندما نفتتح العيادات الطبية
    Des services médicaux sont situés dans les bâtiments ci-après : UN وتوجد العيادات الطبية في المواقع التالية:
    Des services médicaux sont situés dans les bâtiments ci-après : UN وتوجد العيادات الطبية في المواقع التالية:
    Des services médicaux sont situés dans les bâtiments ci-après : UN وتوجد العيادات الطبية في المواقع التالية:
    En Thaïlande, des soignants bénévoles conduisent des personnes âgées dans des dispensaires et s'assurent qu'elles trouveront régulièrement chez elles les médicaments qui leur sont prescrits. UN وفي تايلند، يقوم مقدمو رعاية متطوعون باصطحاب المسنين إلى العيادات الطبية ويتابعون توصيل الأدوية بانتظام إلى منازلهم.
    L'Ordre est devenu l'emblème d'hôpitaux, dont certains sont hautement spécialisés, mais également de centaines de cliniques, dispensaires et postes de premiers secours, où les handicapés, les lépreux, les diabétiques, les femmes enceintes et les enfants abandonnés font l'objet de soins particuliers . UN لقد أصبح الصليب ذو الزوايا الثماني شعار المستشفيات وبعضها على درجـة عاليـــة من التخصص، ولكن أيضا شعار مئات العيادات الطبية ومحطات اﻹسعاف اﻷولي وصيدليات عامـــة، مع توجيه عناية خاصة للمعوقين والمصابين بداء الجذام والمصابين بداء السكري والنساء الحوامل واﻷطفـــال المنبوذين.
    Dans le cadre de la réorganisation des services de soins de santé primaires, les dispensaires locaux seront progressivement remplacés par des cabinets de généralistes dispensant des soins plus individualisés. UN ومن المتوقع أن تفضي إعادة تنظيم الخدمات الصحية اﻷولية إلى الاستعاضة تدريجياً عن العيادات الطبية المحلية بعيادات جراحية يوفر فيها اﻷطباء اﻷسريون الخدمات وفقاً للاحتياجات الفردية.
    a) Les postes médicaux avancés qui sont situés loin des principales infirmeries de la MANUA, lesquels seront utilisés comme des infirmeries d'urgence au cas où les infirmeries de la MANUA les plus proches ne seraient pas accessibles en raison des conditions de sécurité ou des menaces; UN (أ) المراكز الطبية المتقدمة الموجودة في أماكن/مواقع بعيدة عن العيادات الرئيسية للبعثة والتي ستستخدم كعيادات للطوارئ إذا تعذر الوصول إلى العيادات الطبية للبعثة بسبب الأوضاع/التهديدات الأمنية؛
    Assurés en permanence pendant toute la durée de l'exercice centres médicaux et dispensaires UN تشغيل العيادات الطبية ومرافق التمريض
    Dans les centres de soins anténatals, un programme complet d'éducation sanitaire permet d'enseigner aux jeunes mères les mesures à prendre pour que l'accouchement se déroule sans risques. UN وهناك برنامج شامل للتثقيف الصحي في العيادات الطبية لتقديم الرعاية في الفترة السابقة للولادة، يعلّم فيه الدارسون ما يجب أن يتخذوه من تدابير حتى تكون الولادة مأمونة.
    À ce titre, des centaines de centres de santé de base, amis de WASH, pratiquant l'approche intégrée eau-assainissement-hygiène ont été créés depuis 2007. UN ومنذ عام 2007 أنشأنا ضمن إطار عمل واش مئات من العيادات الطبية الأساسية التي تطبق نهج النظافة المتكاملة فيما يتصل بالمياه وخدمات الصرف الصحي.
    229. En réponse aux questions qui avaient été posées sur les mesures sanitaires en faveur des prostituées, la représentante a souligné que les autorités avaient mis l'accent sur la santé et institué des visites médicales obligatoires pour les prostituées afin de prévenir les maladies sexuellement transmissibles, y compris l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise. UN ٢٢٩- ردا على تساؤلات تتعلق ببرامج الرعاية الصحية للبغايا، أكدت ممثلة تونس أن السلطات تهتم بالجانب الصحي وتفرض على البغايا التوجه الى العيادات الطبية للوقاية من اﻹصابة باﻷمراض التناسلية وبفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more