"العيش الكريم" - Translation from Arabic to French

    • bien-vivre
        
    • bien vivre
        
    • Vivre bien
        
    • une vie décente
        
    • vie décent
        
    • bien-être
        
    • vie décentes
        
    • de vie dignes
        
    • vivre dans la dignité
        
    • vie digne
        
    • existence décente
        
    • un niveau de vie convenable
        
    Le chapitre 2 de la Constitution consacre les droits relatifs au bien-vivre, droits dont la réalisation et la protection sont fondamentales pour l'État équatorien et qui sont essentiels pour mener une vie digne. UN إذ ينص الفصل الثاني من الدستور على الحقوق المتعلقة بالعيش الكريم، وهي الحقوق التي ترى دولة إكوادور أن إعمالها وحمايتها أمران أساسيان، وتشكل عنصراً أساسياً لتحقق العيش الكريم.
    Travail digne pour le bien-vivre en Équateur UN توفير العمل اللائق من أجل العيش الكريم في إكوادور
    L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre Mère. UN القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Les changements climatiques et < < le Vivre bien > > : recommandations adressées par la Bolivie aux communautés et aux nations du monde UN تغير المناخ ومفهوم العيش الكريم: توصيات بوليفيا إلى مجتمعات العالم وأممه
    Réévaluation du salaire minimum de sorte qu'il corresponde au minimum requis pour une vie décente; UN مراجعة الحد الأدنى للأجور ليتوافق مع الحد الأدنى من العيش الكريم.
    Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. UN وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    Il incombe donc à l'État de garantir la protection et le bien-être de la famille et de lui assurer un niveau de vie décent, ce qui consiste notamment à : UN وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسُبُل العيش الكريم للأسرة ومن ذلك ما يأتي:
    Elle a posé la question de savoir quelles mesures concrètes le Luxembourg prévoyait de prendre pour garantir des conditions de vie décentes aux demandeurs d'asile. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء.
    Malgré cela, le Gouvernement slovène s'efforce d'offrir à tous les Roms des conditions de vie dignes. UN وبالرغم من ذلك، تسعى الحكومة السلوفينية إلى تهيئة ظروف العيش الكريم لسائر السكان الغجر.
    Emploi digne et valorisation du travail dans le cadre du bien-vivre : les défis à relever UN العمل اللائق والاعتراف بضرورة تسخير العمل لأغراض العيش الكريم: التحديات
    Est ainsi prise en compte une des revendications les plus importantes des mouvements autochtones et afroéquatoriens du pays, à savoir la construction d'une société du bien-vivre. UN وبذلك، تكون قد روعيت فيه إحدى أعمق وأهم مطالبات حركات الشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصل أفريقي في البلد لبناء مجتمع العيش الكريم.
    Objectif 6 : Les Boliviens se considèrent comme des frères et des sœurs car ils font partie d'une grande famille, sont devenus indépendants du pouvoir colonial et construisent un nouvel être humain complet pour le bien-vivre. UN :: الهدف السادس: في بوليفيا نشير إلى بعضنا البعض كأشقاء وشقيقات لأننا جزء من أسرة كبيرة، وقد حررنا أنفسنا من ربقة الاستعمار ونبني الكائن البشري الجديد الكامل سعياً إلى العيش الكريم.
    Le principe du < < bien vivre > > constitue une autre conception du développement, qui place l'être humain au cœur des politiques des pouvoirs publics. UN 4 - وأردف قائلاً إن مبدأ " العيش الكريم " يشكل رؤية بديلة للتنمية تضع الإنسان في صميم السياسة العامة.
    La Constitution de l'Équateur érige la paix et le désarmement universel en principes du droit international, proclame le droit au < < bien vivre > > et garantit les droits de la nature. UN يعتبر دستور إكوادور السلام ونزع السلاح الشامل مبدأين من مبادئ القانون الدولي، ويرسِّخ مفهوم العيش الكريم ويمنح حقوقاً للطبيعة.
    L'Équateur a adopté la philosophie du < < bien vivre > > et c'est le premier pays dont la Constitution reconnaît les droits de la nature. UN وقد اعتمدت إكوادور مفهوم " العيش الكريم " وكانت أول بلد يعترف دستوره بحقوق الطبيعة.
    En revanche, Vivre bien signifie vivre en communauté, en collectivité, et non en groupe restreint. UN غير أن العيش الكريم يعني العيش في المجتمع، وبصورة جماعية. وهذا الأمر لا ينطبق على بني البشر فحسب.
    Elle est orientée vers la transformation de la société et indique que la décolonisation, la dépatriarcalisation et l'égalité des chances, entre autres, constituent ses bases et ses objectifs comme fondement de l'édification du Vivre bien. UN ويهدف هذا القانون إلى تغيير المجتمع، ويشير في أسسه وأهدافه، في جملة أمور، إلى إنهاء الاستعمار، والتخلص من النزعة الأبوية، وتكافؤ الفرص، بوصف ذلك دعامة لتحقيق العيش الكريم.
    Ceci ajoute une importance accrue à la nécessité de revenus sûrs et des chances offertes aux personnes âgées de mener une vie décente. UN وهذا بدوره يضاعف من أهمية الحاجة إلى توفير الدخل المضمون. والفرص لكبار السن لتزويدهم بأسباب العيش الكريم.
    265. Pour assurer à la famille une protection, le bien-être et une vie décente, l'Etat a pris les engagements suivants: UN 265- وقد تكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسبل العيش الكريم للأسرة ويتمثل ذلك بالآتي:
    Elles empêchent la population arabe vivant sous occupation israélienne de parvenir à un niveau minimum de développement et d'avoir des conditions de vie décentes. UN وهي تحول دون بلوغ أدنى مستويات التنمية وإرساء مقومات العيش الكريم للسكان العرب الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.
    L'État a maintenu un système d'assistance et de protection sociale et professionnelle pour garantir des conditions de vie dignes et prévenir la prostitution. UN فقد بقي نظام المساعدة والحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل قائمًا لضمان مستوى من العيش الكريم يحول دون الركون إلى البغاء.
    Une délégation a déclaré que le droit au développement supposait la liberté de vivre dans la dignité, libre de tout besoin et de toute crainte. UN وأفاد أحد الوفود بأن الحق في التنمية يتضمن حرية العيش الكريم بمنأى عن الفاقة والخوف.
    Nous avons la responsabilité collective et historique d'atteindre ces objectifs qui, de toute évidence, sont les conditions minimales auxquelles toute personne peut prétendre pour mener une existence décente. UN ونتحمل المسؤولية الجماعية والشاملة عن تحقيق هذه الأهداف، التي هي بكل وضوح أدنى الشروط التي يمكن أن يتوقعها كل شخص من أجل العيش الكريم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le montant des prestations sociales pour les moins de 25 ans soit suffisant pour garantir à ces personnes un niveau de vie convenable. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل كفاية مستوى المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أشخاص دون الخامسة والعشرين من العمر وأجر كافٍ لتأمين العيش الكريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more